Thema des Monats Dezember/ Januar 2020: Jesus Christus ist der Grund für Weihnachten: Geschichten rund um das Weihnachtsfest aus der ganzen Welt - Chile, Argentinien, Paraguay, Brasilien, USA, Kanada, Spanien, Frankreich, Großbritannien, Schweden, Griechenland, Russland, Weißrussland, Deutschland, Sierra Leone, Burkina Faso, Südafrika, Australien, Vietnam, Thailand, Singapur, Taiwan, Südkorea, Japan - "Jesus is the reason for the season"

„Jesus is the reason for the season“ (Jesus ist der Grund für Weihnachten) stand in großen Buchstaben auf einer Kirche in Singapur. Was bedeutet Weihnachten für uns, für jeden von uns?

 

Die Geschichten aus verschiedenen Länder - Chile, Argentinien, Paraguay, Brasilien, USA, Kanada, Spanien, Frankreich, Großbritannien, Schweden, Griechenland, Russland, Weißrussland, Deutschland, Sierra Leone, Burkina Faso, Australien, Vietnam, Thailand, Singapur, Taiwan, Südkorea, Japan – zeigen wie unterschiedlich in der Welt gesehen werden kann. So wird in Teilen der Welt manchmal ein Kaktus als Weihnachtsbaum genommen, weil es wenig Bäume gibt. Oder Weihnachten wird in Bermuda-Shorts gefeiert, weil es so warm ist. Gibt es Stolle zum Essen? Die Weihnachtsgeschichte in verschiedenen Sprachen komplettiert diesen Artikel.

 

Schwerpunkt ist die Weihnachtsgeschichte von Pfarrer Joe, der in Bangkok/Thailand in Slums arbeitet. Er nimmt uns in seine Tätigkeit in Klong Toey mit. Parrer Joe seit Jahren im Mercy-Centre in Bangkok aktiv. Zur Homepage hier klicken. Die obige Zeichnung stammt auch von ihm.

 

Unser Dank für die Unterstützung bei der Erstellung dieses Thema des Monats gilt Patricia Pelton, Marion Reichow, Jennifer Jones, Bettina Zöckler, Tabea Kölbel, Ulrika Alexandersson, Shizuka Soma, Mareile Pieper, Hiltrud Fellner, Nitaya Pakkeyaka, Philardluck Chaichanasophon, Claudia Jeske, Rita Burfeindt, Dr. Angela Daalmann, Julia Colter, Anne-Sophie Wilmanowski, Familie Hörmann, Familie Seifried, Bjorn Dixon, David Lua, Alois Paul, Henning Könemann, Josué Rouamba, Eckard M. Geisler,  Tomàs Gaete, Marco Gedra, Marcio Holzer, Dr. Kim Sang-chae, Wichian Boonmapajor, Namn Boo-Won, Manfred Hupetzky, Tobias Wüstefeld, Woldemar Friesen, Frank Morgner, Manfred Wille und weiteren Personen.

 

Wer noch Geschichten zu Weihnachten hat, kann sie gern an uns schicken. Wir fügen sie dann in das Thema des Monats ein. Stimmen die Übersetzungen? Auf unserem Internetauftritt steht schon eine Geschichte zu Weihnachten von Pastor Robert Schumann – hier klicken. Und es gibt noch ein weiteres interessantes Thema von Marlene Hörmann "Besonnliches zur Weihnachtszeit" - hier klicken.

 

 

Thailand                    Pfarrer Joe

 

Zusammen mit verehrten Legenden wie dem Erzengel Gabriel, der der Jungfrau Maria erschien, um zu fragen, ob sie die Mutter Jesu sein würde, halten wir den Stern im Osten fest. Dieses heilige Licht brachte drei weise Männer, die in der Überlieferung von Sternen und Sternbildern geschult waren, nach Bethlehem, wo sie dem neugeborenen Jesus, dem König der Juden, huldigten.

 

In diesem Teil unserer großen Legenden finden wir dieses Jahr unsere Klong Toey-Geschichte. So wie die Magier mystische Geschenke aus Gold, Weihrauch und Myrrhe anboten, bieten auch unsere Kinder und Mitarbeiter demütig unsere besonderen Geschenke an:

 

Wir hatten ein missbrauchtes dreijähriges Mädchen, das wir Miss Joy nennen werden. Sie hatte noch nie spielen, lächeln, lachen oder wirklich jemals vollständig leben dürfen. Jetzt hüpft sie, hüpft und lächelt wie ein Engel, spielt mit Hingabe. Sie springt sogar auf und ab, auf und ab in purer Freude. Ohne offensichtlichen Grund. Nur zum Spaß. Als sie vor einigen Monaten zum ersten Mal "spielte", fing sie an zu weinen. Ihr Lehrer eilte zu ihr, kniete nieder, um sie zu überprüfen und ihr in die Augen zu schauen.

 

"Was ist los, wo bist du verletzt?"

 

Tränen liefen über ihr Gesicht und Miss Joy antwortete: "Falsch? Nichts ist falsch. Das macht so viel Spaß. Kann ich das morgen noch einmal machen?"

 

Miss Joy. Sie ist unser erstes Geschenk.

 

Das zweite Geschenk stammt von einem Fünfjährigen, den wir Miss Gift nennen werden. Ihr Vater ist legal blind und ihre Mutter ist total blind. Aber unser Miss Gift sieht voll und ganz. Deshalb nutzt sie ihre Gabe des Sehens, um ihrer Mutter und ihrem Vater zu helfen, sich und ihren jüngeren Bruder in unsere Kindergartenschule zu führen. Sie macht das jeden Morgen. Auf diese Weise wissen ihr Vater und ihre Mutter, dass sie und ihr Bruder in Sicherheit sind. Dieser Segen der Selbstlosigkeit eines fünfjährigen Mädchens ist unser zweites Geschenk.

 

Unser drittes Geschenk ist ein weiteres fünfjähriges Mädchen, Miss Talent. Ihre Mutter ist eine Putzfrau und ihr Vater ein Flüchtling. Papa ist ein sehr talentierter Porträtkünstler, aber er hat nicht annähernd das natürliche Talent seiner Tochter. Sie zeichnet Bilder von ihrer eigenen Mutter in ihrem Putzoutfit und hofft, dass ihr Bild jeden an ihre eigene Mutter und sogar an die Mutter Jesu erinnert. Auf diese Weise erinnert sie uns daran, dass unsere eigenen Mütter weit entfernte Verwandte von Jesu Mutter sind.

 

Mögen Sie dieses Weihnachten und Neujahr auch dem heiligen Stern zusammen mit den Magiern und unseren Kindern in den Slums von Klong Toey folgen. Lassen Sie uns alle nach den Vorbildern von Miss Joy, Miss Gift und Miss Talent außerhalb von Bethlehem in unseren eigenen Städten und Ländern zusammentreffen. Treffen wir uns alle dort im Schatten des Sterns, der aus dem Osten scheint. Im Schatten des herrlichen Regenbogens der Menschheit.

 

Along with revered legends like the Archangel Gabriel, who appeared to the Virgin Mary to ask if she would be the Mother of Jesus, we hold dearly to the Star in the East.  This hallowed light brought three Wise men, schooled in the lore of stars and constellations, to Bethlehem, where they paid homage to the newly born Jesus, King of the Jews.

 

It is in this part of our great legends that we find our Klong Toey story this year.  Just as the Magi offered mystical gifts of gold, frankincense and myrrh, so too our children and staff humbly offer our special gifts:

 

We had an abused three-year-old girl, whom we will call Miss Joy.  She had never ever been allowed to play, to smile, to laugh or, really, to ever live fully.  Now she hops, skips and smiles like an angel, plays with abandon. She even jumps up and down, up and down in pure glee.  For no obvious reason.  Just for fun.  The first time she "played" several months ago, she began crying.  Her teacher rushed to her side, knelt down to check her and look her in the eyes.

 

"What is wrong, where are you hurt?"

 

Tears streaking her face, Miss Joy replied, "Wrong?  Nothing is wrong.  This is so much fun. Can I do this again tomorrow?"

 

Miss Joy. She is our first gift.

 

The second gift is from a five-year-old, whom we will call Miss Gift.  Her daddy is legally blind, and her mum is totally blind.  But our Miss Gift sees fully and perfectly. Therefore, she uses her gift of sight to help her mum and dad walk herself and her younger brother to our kindergarten school.  She does this each and every morning.  This way her Daddy and Mum know that she and brother are safe.  This blessing of a five-year-old girl’s evolved selflessness is our second gift. 

 

Our third gift is another five-year-old girl, Miss Talent.  Her mum is a cleaning lady and her daddy a refugee.  Dad is a very talented portrait artist, but he has nowhere near the natural talent of his daughter.  She draws pictures of her own mum wearing her cleaning outfit, hoping maybe her picture will remind everyone of their own mum, and even of the Mum of Jesus.  In this way she reminds us that our own mums are far distant relatives of Jesus' mum.  

 

So, this Christmas and New Year, may you also follow the hallowed Star along with the Magi and our children in the Slums of Klong Toey.  Following the leads of Miss Joy, Miss Gift and Miss Talent, let us all meet just outside Bethlehem, in our own towns and cities and countries. Let us all meet there in the shadow of the Star shinning from the East.  In the shadow of  humankind's glorious Rainbow.  

 

Happy Christmas.   Fr. Joe & all of us

 

 

Chile              Tomàs Gaete

 

Weihnachten in Chile wird stark durch die Zuwanderer und Zuwanderinnen geprägt. So hat Spanien einen starken Einfluss wie zum Beispiel Deutschland. Da Chile aber auf der Südhalbkugel liegt, ist es Hochsommer und warm. Bei den Katholiken ist ein besinnliches Fest für die ganze Familie mit vielen Bräuchen: Bunt geschmückte Weihnachtsbäume – besonders bei Deutschstämmigen und dann statt Schnee mi Watte verschönert -, und köstliches Essen Der Weihnachtsmann, in Chile „Viejito Pascuero“ genannt, reicht den Kindern Geschenke durch Schornsteine und Fenster, die sie nach der Mitternachtsmesse auspacken dürfen. Wie in Deutschland wird am 24. Dezember gefeiert. Die ganze Familie freut sich auf das traditionelle Weihnachtsfest und Weihnachtsmahl. Es Truthahn und Christstollen – allerdings mit chilenischem Einschlag.

 

Im Süden von Chile leben die Gruppe der „Chilotes“. Sie haben eine starke Sehnsucht auf die Geburt von Jesus Christus, dass der Messias kommt und etwas vollkommen Neues entsteht, dass sie erlöst werden. Sie bereiten sich acht Tage auf Weihnachten vor. Es ist für sie ein „Fest des Lichtes“. Statt der Figuren im Krippenspielen steigen sie aus dem Meer und feiern gemeinsam, tanzen und essen.

 

 

Argentinien      Rita Burfeindt

 

Weihnachten in Argentinien fällt in die warme Jahreszeit! Darum findet das Heiligabend-Essen relativ spät und im Freiem statt. Gegessen werden Geflügelfleisch aus dem Gartenbackofen und dazu verschiedene Salaten. Als Nachtisch wird gerne einen Obstsalat, der mit Weisswein und Soda gemischt wird und sehr kalt sein muss, genauso wie alle, vor allem alcoholfreie und süsse Getränke.

 

Um Mitternacht werden "Pan Dulce", eine Art Stollen, und dazu Sidra oder Sekt serviert! Erst dann, nach Mitternacht, feiern die Argentinier und Argentinierinnen, sehr laut die Geburt Christi. Die Familien, Freunde und Nachbarn grüssen sich! Einige gehen noch in die Kirche, wo gesungen wird.

 

In den grossen Städten Argentiniens werden oft Traditionen anderer Teile der Welt - vor allem aus Europa - nachgeahmt: Krippen, Weihnachtsbäume (meistens aus Kunststoff), reichlich dekoriert, auch mit grellen und bunten Lichtern. Oft gibt es heutzutage grössere Geschenke anstatt nur Süsses. Traditionell bekommen vor allem Kinder die grössten und schönsten Geschenke am 6. Januar von den Heiligen Dreikönigen. Feliz Navidad!

 

 

Paraguay           Mareile Pieper 

 

Weihnachten ist in Paraguay ein großes Familientreffen. Da es wenig Bäume gibt, werden manchmal auch Kakteen als Weihnachtsbäume geschmückt. Dafür gibt es aber sehr häufig Krippen in den Familien. Am Weihnachtsfeiertag um Mitternacht gehen sie gemeinsam zur Messe, und wenn die Kirchenglocken läuten, wünschen sich alle frohe Weihnachten.

 

Bei den deutschstämmigen Mennoniten in Paraguay – vorwiegend im Chaco – gehen sie am Heiligabend am Nachmittag in die Kirche. Die junge Menschen spielen die Weihnachtsgeschichte nach dem Evangelium nach Lukas vor. Dazu singen alle viele Lieder. Danach fahren die jungen Leute zu den Höfen und singen dort Weihnachtslieder. Weil es nicht mehr viele Jugendliche gibt, fahren die Jungen mit dem Auto durch das Dorf und die Weihnachtslieder werden aus Lautsprecher gespielt. Am 1. Weihnachtstag werden die Geschenke verteilt. Nach dem Gottesdienst  trifft sich die ganze Familie mit allen Verwandten, jeder bringt etwas zu essen mit wie zum Beispiel Asado (Grillfleisch). Am 2. Weihnachtsfeiertag treffen sie sich nach dem Gottesdienst bei dem anderen Teil der Familie - und auch dort bringt jeder etwas zu essen mit!

 

Die paraguyanischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter treffen sich am Nachmittag am Heiligabend mit ihrer ganzen Familie, sie essen ebenfalls Asado und trinken zusammen bis zum Morgengrauen. Dann wird am 1.Weihnachtstag ausgeschlafen, am 2. Weihnachtstag macht jeder was er will. Die Geschenke gibt es am 6. Januar, und der 8. Dezember ist der wichtigste Feiertag für die Paraguayer! Das ist der Bericht aus dem Dorf Rivera bei Filadeldia. Als Mennoniten sind sie verantwortlich für ihre Mitarbeiter, Paraguayer und Indianer fahren mit ihnen zum Einkaufen, zum Arzt, sie fahren sie nach Hause und holen sie wieder aus ihren Dörfern, die Kinder von den Arbeitern gehen in eine Schule, die extra von dem Dorf und den Estanciabesitzern  gegründet wurde, damit sie lesen und schreiben lernen können !

 

 

Brasilien

Marco Gedra und Marcio Holzer

 

Brasilien liegt auf der Südhalbkugel. Dies heißt, dass es am Anfang des Sommers ist. Die Temperaturen sind bis zu 35 Grad. Deswegen tragen die Menschen Kleider und Bermuda-Shorts. Es gibt keine Weihnachtsmärkte – Glühwein ist überflüssig und die Menschen trinken lieber kühle Getränke. Aber die Weihnachtsstimmung ist doch da. Viele Menschen gehen in die Kirche. Brasilien ist das Land mit den meisten Katholiken in der Welt – rund 90 % der Menschen sind Katholiken.

 

Der Weihnachtsmann kommt nicht durch den Kamin (ihn gibt es nicht), er kommt durch das offene Fenster. Aber wie in der Welt rotgekleidet im Schlitten. Deshalb sollen auch die Hunde in der Weihnachtsnacht weggesperrt werden. Die Familien und Freunde feiern gemeinsam und es wird Schinken gegessen und zum Nachtisch Pudim-de-Leite (Pudding).

 

In Brasilien gibt es auch eine große Stadt mit dem Namen „Natal“ (Übersetzung für Weihnachten), die am 25.Dezember 1599 gegründet wurde.

 

 

Vereinigte Staaten von Amerika (USA) Bjorn Dixon

 

Weihnachten ist einer der beliebtesten Feiertage Amerikas. Die Saison beginnt inoffiziell mit Thanksgiving am vierten Donnerstag im November. In jüngster Zeit sind in den ersten Tagen der Weihnachtszeit mehrere andere Traditionen entstanden.

 

Der Tag nach Thanksgiving ist der Schwarze Freitag - der größte Einkaufstag des Jahres. Dann kommt der Small Business Samstag, an dem das Einkaufen in lokalen Unternehmen betont wird. Und schließlich gibt es Cyber Monday, wenn Leute online einkaufen. Viele Kirchen feiern die vier Adventssonntage, und die Menschen zählen gerne die Tage bis Weihnachten mit Traditionen wie Adventskalendern herunter. Zu den traditionellen Weihnachtsdekorationen gehören Lichterketten an der Außenseite der Häuser, ein Kranz an der Eingangstür und ein Weihnachtsbaum (echt oder künstlich) im Wohnzimmer. Viele Menschen backen in den Ferien gerne Weihnachtsplätzchen und tauschen Geschenke mit Familie und Freunden aus. Heiligabend wird am 24. Dezember mit Gottesdiensten und Familienfeiern gefeiert. An diesem Abend hängen die Kinder jeweils einen Strumpf am Kamin, in Erwartung, dass der Weihnachtsmann sie nachts mit Geschenken füllt. Der Weihnachtsmorgen beginnt damit, dass die Kinder zu ihren Strümpfen eilen und Geschenke öffnen. Später an diesem Tag genießen viele Familien ein besonderes Weihnachtsessen. Der 25. Dezember - Weihnachtstag - ist ein Nationalfeiertag, an dem Geschäfte und Schulen geschlossen sind. Wie Weihnachten in den USA gefeiert wird, hängt von der Region und dem Klima ab. In Florida können sie beispielsweise in kurzen Hosen die Strandpromenade entlang spazieren und Palmen sehen, die mit Lichtern geschmückt sind. In einem Ort wie Minnesota ist es zu Weihnachten kalt und schneereich und sie können Eisfischen gehen. Unabhängig vom Wetter ist Weihnachten in Amerika das Ergebnis dessen, was vor über 2.000 Jahren in Bethlehem geschah: Christus der Erlöser wurde geboren!

 

 

Christmas is one of America’s favorite holidays. The season unofficially begins with Thanksgiving on the fourth Thursday of November. In recent times, several other traditions have sprung up during those initial days of the Christmas season. The day after Thanksgiving is Black Friday – the biggest shopping day of the year. Then comes Small Business Saturday, when shopping at local businesses is emphasized. And finally, there is Cyber Monday when people shop online. Many churches mark the four Sundays in Advent, and people enjoy counting down the days until Christmas with traditions such as Advent calendars. Traditional Christmas decorations include strings of lights on the outside of homes, a wreath on the front door, and a Christmas tree (real or artificial) in the living room. Many people enjoy baking Christmas cookies during the holidays as well as exchanging presents with family and friends. Christmas Eve is celebrated on December 24th with church services and family celebrations. That evening, children each hang a stocking by the fireplace in anticipation of Santa Claus filling them with gifts during the night. Christmas morning begins with the children rushing to their stockings and the opening of presents. Later that day, many families enjoy a special Christmas dinner. December 25th – Christmas Day – is a national holiday when businesses and schools are closed. How Christmas is celebrated in the United States varies somewhat based on region and climate. For instance, in Florida you might walk along the beach promenade in shorts and see palm trees decorated in lights. In a place like Minnesota, it is cold and snowy for Christmas and you might go ice-fishing. Regardless of the weather, Christmas in America is the result of what happened over 2,000 years ago in Bethlehem: Christ the Savior was born!  

 


 

Kanada                Patracia Pelton

 

Weihnachten in Kanada wird wie in vielen anderen Ländern gefeiert. Der offizielle Feiertag ist der 25. Dezember – es wird aber schon am 24. Dezember am Nachmittag und am 26. Dezember gefeiert. Weihnachtsbäume werden geschmückt, und es werden Geschenke ausgetauscht. Zum Essen gibt es häufig Truthahn. Weitere traditionelle Speisen sind Pudding und Torte wie auch Cracker und Früchtekuchen. Traditionelle Nachspeisen sind „plum puddings“ und „mincemeat tarts“. Während der Zeit zwischen Weihnachten und Neujahr wird viel gereist. Dabei muss das unterschiedliche Wetter von sehr kalt bis mild berücksichtigt werden. Im November gibt es viele Weihnachtsparaden wie zum Beispiel in Toronto. Sehr populär sind Lichter-Festivals wie bei den Niagara-Fällen, in Ottawa, Toronto, Vancouver und Calgary. Montreal ist während der Weihnachtszeit sehr zu empfehlen.

 

 

Spanien

 

Im Buch "Memorias de la familia Fliedner" (Erinnerungen der Familie Fliedner), das zum 100. Jubiläum der Schule El Porvenir in 1997 erschienen ist (verfasst von drei Generationen Fliedner, die letzte Elfriede Fliedner), steht folgende Weihnachtsgeschichte, die ich kurz historisch einordnen möchte:

 

Der Titel der Geschichte ist "Die Milizen-Weihnacht". Sie trug sich am 24. Dezember 1936, im ersten Jahr des Spanischen Bürgerkriegs, in Madrid zu. Die Schule El Porvenir war von Milizen belagert. Elfriede Fliedner schreibt (ich übersetze):

 

"Das Porvenir wurde am 2. Dezember 1936 von der Milizarmee aus Almeria beschlagnahmt. Die Milizen eigneten sich das Gebäude an und überließen den Mitgliedern der Familie Fliedner, die dort wohnten, nur wenige Privatzimmer. Solange sie da waren, zerstörten sie viele Dinge, denn sie waren so ungebildet, dass sie z.B. die Wasserhähne einfach offen ließen, Feuer im Keller anzündeten und alles verschmutzten. Theodor Fliedner hatte eine unendliche Geduld mit ihnen und half wo er konnte. So gewann er nach und nach die Sympathie des Hauptmanns. Eines Tages fanden die Milizen in seinem Arbeitszimmer einen Talar, denn er war Pfarrer. Sie glaubten er hätte einen Priester versteckt und wollten ihn unverzüglich erschießen. Er aber erklärte ihnen mit Engelsgeduld, dass der Talar ihm gehöre, dass er protestantischer Pastor sei, und kein katholischer Priester. Schließlich stellten die Milizen fest, dass er keine Tonsur habe. Als er wiederum bestätigte, dass er an Gott glaube, beschimpften sie ihn als Faschist und brachten ihn in den Garten, wo sie ihn an der Mauer erschießen wollten. Gott sei Dank kam der Kapitän in diesem Moment dazu und konnte das verhindern.

 

Am Heiligabend waren die Milizen noch im Porvenir. Theodor Fliedner lud den Hauptmann ein, in den Privaträumen mit der Familie die "Protestantenweihnacht" zu feiern, anstelle der "Milizen-Weihnacht", die sie angekündigt hatten. Der Hauptmann nahm die Einladung an und kam mit einem Geschenk: er überreichte Theodor eine Skulptur eines "Jesuskindes", von unklarer Herkunft (vermutlich aus einer geplünderten katholischen Kirche), aber sicher sehr kunst- und wertvoll. Theodor erklärte, dass er das leider nicht annehmen könne, denn die Protestanten beten keine Bilder an, gemäß dem göttlichen Gebot. "Macht nichts", entgegnete der Hauptmann, und gab die "Puppe" seiner Tochter zum Spielen.

 

Diese Anekdote ist sehr wichtig, um die Belagerung durch die Miliz historisch einzuordnen. Sie zeigt uns, dass die Milizen zu Weihnachten noch im Haus waren. Ich habe keine Aufzeichnungen darüber, wann genau sie die Schule verlassen haben. Ich weiß nur, dass sie durch den Garten spazierten, als die Granaten des Bürgerkriegs schon fielen. Als eine davon einen Milizen beim Spaziergang traf, entschieden sie, dass dies kein sicherer Platz mehr für sie sei, und zogen ab. Als ich am 3. Juli 1937 aus der Wohnung meines Vaters in das Porvenir zog, waren sie schon weg."

 

 

 

Frankreich

 

Franzosen feiern am 24. und 25. Dezember Heiligen Abend – le réveillon de Noël. Die ganze Familie trifft sich zu einem ausgedehnten Abendessen und zu einem reichhaltigen Weihnachtsbrunch. Zum Essen gibt es zum Beispiel Lachs, Austern, Wild, Hummer und Truthahn, Käse und Dessert. Zu trinken gibt es unter anderem Champagner und Wein. Es gibt einen Weihnachtsbaum, und die Franzosen haben auch häufig eine Krippe. Die Geschenke werden am 25. Dezember verteilt. Besonders Kinder freuen sich auf die Geschenke, denn normalerweise gibt es für sie viele Geschenke. Das Verschicken von Weihnachtskarten ist nicht üblich, und im Fernsehen laufen Zeichentrickfilme und „Schnulzen“.

 

 

Großbritannien

 

 

Weihnachten wird in Großbritannien / England sehr aufwendig gefeiert. Die eigenen vier Wände werden sehr stark dekoriert. Bunte Lichter, Weihnachtssterne, Girlanden und ein üppig geschmückter Weihnachtsbaum sind selbstverständlich. Eine lange Tradition haben Adventskalender. Es gibt Weihnachtsbäume und Strümpfe werden aufgehängt. Durch das Öffnen der Türchen wird in den Familien eine Vorfreude auf das Fest, das am 25. Dezember gefeiert wird, auf. Bekannt sind auch die Gruppen, die singend durch die Straßen ziehen, und das Aufführen von Krippenspielen. Beliebt sind beim Weihnachtsessen der „Plumpudding“ und „Cracker“ – die Familien verbringt Stunden gemeinsam beim Essen. Für die Briten ist auch das Verschicken von Weihnachtsgrüßen in den Wochen vor dem „Boxing Day“ wichtig – Millionen und Abermillionen Karten werden verschickt.

 

 

Schweden

Ulrika Alexandersson

 

Weihnachten beginnt offiziell einen Monat im Voraus. Das Konzept des Advents basiert auf „Warten“ und ist eine alte Tradition, Weihnachten beginnt offiziell einen Monat im Voraus. Das Konzept des Advents basiert auf „Warten“ und ist eine alte Tradition, die sich aus dem Warten auf die Geburt Jesu ergibt. Es ist auch eine gute Ausrede, kleine Partys zu haben, die Glühwein trinken, Safranbrötchen essen und jeden Sonntag im Dezember eine Kerze anzünden. Weihnachten beginnt früher, mit Weihnachtsausstellung und Einkaufsmöglichkeiten in allen Geschäften. Am Morgen des 13. Dezember kleiden sich die Menschen in Weiß mit Kerzen im Hut, umgeben von Dienstmädchen. Es ist Lucia, ursprünglich eine katholische St. Lucia aus Italien. Lucia wird mit Liedern und Aufführungen in Schulen, Arbeitsplätzen und Pflegeheimen gefeiert. Manchmal bekommt man danach einen kostenlosen Weihnachtskeks.

 

Im Dezember erhalten die Kinder einen Kalender mit 24 Luken, entweder mit kleinen Bildern, Schokolade oder kleinen Geschenken. Einige Erwachsene, hauptsächlich Frauen in der Mitte des Trägers und mit Kindern und viele andere Aufgaben, erstellen einen eigenen Kalender, um rechtzeitig mit allen Aufgaben vor Weihnachten fertig zu werden. traditionelle Gerichte vorkochen, Brot, Brötchen und Kekse backen, Süßigkeiten herstellen, das Haus putzen, eigene Kerzen herstellen, Karten an Freunde und Verwandte senden, Kleidung für die Kinder finden, Geschenke kaufen, Haus und Garten dekorieren, Märkte arrangieren und besuchen , wohltätige Zwecke erfüllen und gleichzeitig sagen, dass sie diese Zeit des Jahres lieben. Das Weihnachtsfest endet mit Knut, 20 Tage nach Heiligabend. Natürlich feiern Sie mit einer Party, tanzen und spielen und plündern den Weihnachtsbaum auf Bonbondekorationen und werfen danach den Weihnachtsbaum raus. Weihnachten in Schweden ist nicht nur eine christliche Tradition. In der nordischen prähistorischen Zeit gab es zum gleichen Zeitpunkt ein Fest namens Mid-Winter Blot, bei dem die Menschen dem Æsir geopfert wurden und diese Tradition von den Christen übernommen wurde. Weihnachten in Schweden ist auch eine multikulturelle Tradition, die von Menschen anderer Religionen und Bürgern aus dem am stärksten säkularisierten Land der Welt mit Attributen und Lebensmitteln aus der ganzen Welt gefeiert wird. Es ist jedoch eine schöne Zeit mit vielen Kerzen, Dekoration und gutem Essen. Kinder und viele Erwachsene haben über zwei Wochen Urlaub. Wenn Sie glücklich sind oder in Nordschweden leben, schneit es auch und Sie können Schlittschuh laufen, Ski fahren usw. An Weihnachten gibt es hohe Erwartungen! Im Gegensatz zu vielen anderen Ländern findet der schwedische Weihnachtsgipfel am Heiligabend statt. Der 24. ist der Tag mit der Hauptstadt D, und der schwedische Julafton ist der Tag, an dem Menschen zusammenkommen, viel essen, Geschenke öffnen und einfach zusammenkommen. Jede Familie hat ihre eigenen Traditionen, aber meistens beginnen die Feierlichkeiten am frühen Nachmittag, wenn sich alle zu Hause versammeln und das Disney-Weihnachtsspecial im Fernsehen sehen. Dann wird das Abendessen oder Julbord serviert, bevor der Weihnachtsmann ihn besucht, ein Geschenk öffnet und eine gute Zeit hat. Einige Leute besuchen die Kirche für einen späten Gottesdienst oder am frühen Morgen des 25 .. Ein schöner Urlaub für Familien und Freunde, aber auch ein trauriger Tag für die unfreiwillig Alleinstehenden. Und das Weihnachtsfest 2020 wäre wahrscheinlich das einsamste für ältere und schutzbedürftige Menschen, mögen unsere Gedanken bei ihnen sein. Weihnachten bei KFUM Central In KFUM (YWCA-YMCA) Central in Stockholm haben unsere Chöre und Orchester (ein normales Jahr) eine geschäftige Zeit mit all ihren sehr beliebten Weihnachtskonzerten. Sie präsentieren ein vielfältiges Repertoire von Disney Medley, Lucia-Liedern bis hin zu heiligen Hymnen. Die Gruppen und Teams in den verschiedenen Sportprogrammen veranstalten Lebkuchenhauswettbewerbe und feiern eine Art vorweihnachtlichen Vorabend. Das Personal und die Vorstandsmitglieder erhalten ein Weihnachtsbuffet und ein Weihnachtsgeschenk. Die internationale Gruppe organisiert jedes Jahr ein beliebtes Familienfest mit all seinen Zutaten. der traditionelle Reisbrei mit Zucker und Zimt, Schinken- und Edamer-Käse-Sandwiches, Safranbrötchen, Schatzsuche und Weihnachtsgeschenken für die Kinder, Weihnachtslieder und Lotterien. Der gesamte Überschuss fließt in unser internationales Kooperationsprojekt, vor einigen Jahren an unsere Partner YWCA Livingstone in Sambia und unsere Arbeit mit der School Foundation.

 

Christmas starts officially a month in advance. The concept of advent is based on “waiting” and is an old tradition stemming from wating of the birth of Jesus. It is also a good excuse to have small parties drinking mulled wine and eat saffron buns and light a candle each Sunday in December. Christmas starts earlier than that, with Christmas display and shopping all over stores. During the morning of December 13th, people dress up in white with candles in their hat surrounded by maids. It is Lucia, originally a catholic St Lucia from Italy. Lucia is celebrated with songs and performance in schools, work places and nursing homes. Sometimes you get a free Christmas cookie afterwards. During December, the kids get a calendar with 24 hatches, either with small pictures, chocolate or small gifts. Some adults, mostly women in their mid-carrier and with children and a lot of other responsibilities create an own calendar to get in time with all the duties before Christmas; precook traditional dishes, bake bread, buns and cookies, make candy, clean the house, make their own candles, send cards to friends and relatives, find clothes to the kids, buy gifts, decorate the home and the garden, arrange and visit markets, do charity and at the same time say they love this period of the year. The Christmas ends with Knut, 20 days after Christmas Eve. Of course, you celebrate with a party, dancing and playing games and plunder the Christmas tree on candy decorations and after that throwing the Christmas tree out.

 

Christmas in Sweden is just not only a Christian tradition. In Nordic prehistoric time there was a feast named mid-winter blot at the same date where the people sacrificed to the Æsir and that tradition where taken over by the Christians. Christmas in Sweden is also a multi-cultural tradition celebrated by people from other religions and citizens from worlds most secularized country with attribute and food from all over the world. However, it is a beautiful time with a lot of candles, decoration and good food. Kids and many adults have their holiday for over two weeks. If you are happy or living in the north of Sweden it is also snowing, and you can go skating, skiing etc. There are high expectations on Christmas!

 

Unlike many other countries, the Swedish Christmas climax happens on Christmas Eve. The 24th is the Day, with a capital D, and the Swedish Julafton is when people get together, eat a lot of food, open presents, and just come together. Every family has their own traditions, but most often, the festivities begin around early afternoon when everyone gathers at home and watches the Disney Christmas Special on TV. Then, the dinner, or Julbord, is served, before a visit from Santa himself, gift opening, and some quality time. Some people visit the church for a late service or in the very early morning at the 25th. A happy holiday for those with families and friends but also a sad day for the involuntarily alone people. And the Christmas of 2020 would probably be the loneliest ever for elder and vulnerable people, may our thoughts be with them.

 

Christmas at KFUM Central

 

In KFUM (YWCA-YMCA) Central in Stockholm our choirs and orchestras have (a normal year) a busy time with all their very popular Christmas concerts. They present a various repertoire from Disney Medley, Lucia-songs to sacred hymns. The groups and teams in the different sport programs arranging gingerbread house competitions and celebrate a kind of pre-Christmas eve. The staff and the board members are given a Christmas buffet and a Christmas present. The international group arrange every year a popular family feast with all its ingredients; the traditional rice porridge with sugar and cinnamon, ham and Edamer cheese sandwiches, saffron buns, treasure hunt and Christmas gifts for the children, Christmas carols and lotteries. All the surplus goes to our international cooperation project, some years back to our partners YWCA Livingstone in Zambia and our work with School Foundation.


 

Griechenland      Alois Paul

 

Die Orthodoxen Griechen feiern Weihnachten am 25 Dezember, es ist ein Fest der Familie. Allerdings unterscheidet sich das griechische Weihnachtsfest dann doch noch etwas dem deutschen.

 

Weihnachten in Griechenland beginnt 40 Tage vor Weihnachten mit dem traditionellen Fleisch und milchlosen fasten. Die Orthodoxen Griechen feiern dann Weihnachten am 25. Dezember.

 

Die Städter fahren zu Ihren Familie aufs Land, die Busse sind dann gerammelt voll und auf den Dorfplätzen tobt das Leben.

 

Heiligabend :

 

Während sich der Weihnachtsbaum in vielen griechischen Wohnzimmern seinen Platz gefunden hat, beginnt der 24. Dezember mit Singen. Dann ziehen am Morgen des Tages die Kindern mit Glöckchen, Triangel und auch Trommeln von Haus zu Haus und singen die KALANDA, Lieder die die Geburt Christi ankündigen, sie sollen den Bewohnerinnen und Bewohnern und der Familie nicht nur Glück sondern auch Segen bringen. Natürlich werden die Kinder für das Kalanda singen reichlich mit Süßigkeiten und Geld belohnt.

 

Zu Weihnachten endet das Weihnachtsfasten und die Griechen feiern das Ende diese Fastenzeit mit einem üppigen Festmahl - meistens ein gefüllter Truthahn.

 

Am Heiligen Abend und auch am 1. Weihnachtstag gibt es keine Geschenke, diese werden in der Nacht zum 1. Januar verteilt. Zuständig dafür ist nicht der Weihnachtsmann sondern der Heilige Vassilius. Zu Ehren vom Heiligen Vassilios wird auch am 1. Januar die Vassilopita angeschnitten, bei dem Kuchen ist eine Goldmünze eingebacken. Wer das Stück mit der Münze erhält, darf sich über besonderes viel Glück im neuen Jahr freuen.

 

 

Russland             

 

In Russland wird Weihnachten am 7. Januar gefeiert. Die russisch-orthodoxe Kirche hat sich am julianischen Kalender orientiert. In anderen Ländern gilt der gregorianische Kalender, den Papst Gregor XIII. 1582 eingeführt hat. 40 Tage vor Weihnachten beginnt für die orthodoxen Christen die Fastenzeit („Weihnachtsfasten“) – also vom 28. November bis zum 6. Januar. Nach der Oktoberrevolution 1917 verlor Weihnachten in Russland seinen Wert, da Religionen in der Sowjetunion verboten waren. Erst später wurde den Sowjetbürgerinnen und Sowjetbürgern wieder erlaubt, Tannenbäume aufzustellen. Einen stärkeren Stellenwert bekam das Silvesterfest. Beim Neujahrsfest beschenken sich auch die Russen und nicht so am Weihnachtsfest. Erst in den drei letzten Jahrzehnten wird wieder stärker Weihnachten durch das Erstarken der russisch-orthodoxen Kirche gefeiert.

 

Durch die vielen Emigrantinnen und Emigranten – besonders nach der Oktoberrevolution – verbreitete sich der russisch-orthodoxe Glauben über die Welt. Und so wird das Weihnachtsfest auch in vielen Teilen der Erde gefeiert.

 

Es gibt einen stundenlangen Gottesdienst – 1980 war ich einmal in einem Gottesdienst in der Vorweihnachtszeit – mit typischen Gesängen und einer Lichterprozession. Die Feierlichkeiten endeten mit einem festlichen Essen. Die beiden Weihnachtsfarben sind grün („ewige Leben“) und weiß („Reinheit, Frische, Unschuld“).

 

 

Weißrussland

Henning Könemann

 

Heute erzähle ich Euch von Weihnachten, dem wahrscheinlich wichtigsten Fest des Jahres in Belarus, schreibt Julia. Zwar ist für viele Christen Ostern noch wichtiger,

aber Weihnachten ist auch für weniger religiöse Menschen ein großes Datum.

In der belarussisch-orthodoxen Kirche beginnt das Weihnachtsfest mit der "Nachtwache des Heiligen Abends" am 6. Januar um 17.00 Uhr. Um 23.00 Uhr beginnt dann die feierliche Liturgie. Am 7. Januar um 9.00 Uhr wird die "Liturgie zu Christi Geburt" gefeiert.

Wir feiern schon am 6. Januar. In meiner Familie beginnt der Tag nach einem schönen Frühstück und Mittagessen damit, dass wir den Tannenbaum von draußen hereinholen, ihn in der Wohnung aufstellen und gemeinsam schmücken. Das macht aber jede Familie anders. Dann ziehen wir uns festlich an, versammeln uns, wenn es dunkel ist, um den schönen Baum, hören Weihnachtsmusik und zünden die Kerzen an. Und dann ist die Bescherung. Wir überreichen einander die Geschenke und packen sie aus. Danach gibt es ein festliches Essen. In vielen Familien gibt es am Heiligabend selber nichts Besonderes zu essen, sondern erst am ersten Weihnachtsfeiertag, also am 7. Januar. Bei uns aber gibt es schon am 6. Januar abends ein leckeres Fondue.

Viele Belarussen, die religiös sind, gehen am 6. Januar in die Kirche. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, das zu tun: Man kann schon am Nachmittag in die Kirche gehen — dann gibt es meist eine Kindermette mit Krippenspiel, oder man geht spät abends, gegen Mitternacht. Dann ist die Kirche festlich erleuchtet, am Altar steht ein geschmückter Baum mit Kerzen und man sieht eine geschnitzte Krippe mit den Figuren von Maria und Josef und dem Neugeborenen. Bei dieser Christmette, wie dieser Gottesdienst genannt wird, sind die Kirchen in Belarus voll. Auch viele der Menschen, die sonst nie in die Kirche gehen, möchten sich diesen besonderen Abend nicht entgehen lassen.

Am 7. Januar ist in Belarus gesetzlicher Feiertag, die meisten Menschen müssen also nicht arbeiten. Diese Zeit wird oft genutzt, um die Familie zu besuchen und mit ihr noch einmal zu feiern.

Bei uns feiert man Weihnachten am 7. Januar. Für uns in der russisch-orthodoxen Kirche ist am 6.Januar Heiligabend. Die Familie oder einer aus der Familie geht in die Kirche zum Gottesdienst. Wenn der erste Stern auf dem Himmel erscheint, versammelt sich die ganze Familie am festlich gedeckten Tisch. Gewöhnlich besuchen die jüngeren Familienmitglieder die älteren, wir zum Beispiel gehen zu meiner Mutti.

 

Auf den Tisch unter die Tischdecke legt man als Andenken an den Ort der Geburt Jesu ein bisschen Heu. Darüber dann noch eine schöne Tischdecke aus Leinen. Auf diesen so vorbereiteten Tisch stellen wir 12 Speisen. Da es noch Fastenzeit ist, sind alle Gerichte ohne Fleisch: Gemüsesalate, Fisch. Hering, rote Beete, rote Grütze, süße Reisspeise usw. Das Hauptgericht ist Pfannkuchen mit Mohn und Zucker oder Kringel mit Mohn. Einige Speisen, besonders mit Mohn und Reis, bleiben auf dem Tisch stehen, damit unsere verstorbenen Ahnen auch in der Nacht davon essen können.

 

Am nächsten Tag beginnt man das Frühstück mit einem Gebet am reich gedeckten Tisch. Dann gibt es schon viele Fleischspeisen. Man singt fröhliche Weihnachtslieder und wünscht einander ein gesundes und glückliches Jahr.

Am 19. Januar wird das Wasser in der Kirche vom Pfarrer geweiht. Alle sollen das Wasser mit in die Kirche bringen und es weihen lassen. Dieses Wasser heilt die Kranken das ganze Jahr. 
Schon am Anfang Dezember bereitet man sich auf das Neujahrsfest und Weihnachten vor. Man macht alles im Haus sauber. Alles wird gründlich geputzt und gewaschen und das Wohnzimmer mit einem Tannenbaum oder Fichtenbaum geschmückt. Alle Schulen, Kindergärten und Geschäfte werden mit Lametta, Girlanden und Tannenbäumen schön geschmückt. Die Kinder bekommen Geschenke in der Silvesternacht von „Väterchen Frost“ und seiner Enkelin Snegurotschka. Viele Kinder bereiten ein Kulturprogramm mit Liedern, Gedichten und Theaterszenen vor. 


 

Deutschland  Hiltrud Fellner

 

Heiligabend für Alleinstehende - Der "andere Heiligabend"

 

Die frohe Botschaft der Weihnachtsgeschichte und die damit verbundene Gemeinschaft, die wir in jedem Jahr gemeinsam gefeiert haben, soll auch in diesem Jahr für den Kreis unserer Gäste erlebbar werden. Das ist unserer Gemeinde ein großes Anliegen.

 

Nur nicht so wie in den vergangenen 58 Jahren, halt anders: Wir haben ein „Weihnachtsessen „to go“ vorbereitet. Wir laden unsere Gäste wie gewohnt um 19 Uhr zum Martin-Luther-Saal ein.

 

Für jeden Gast wird eine Geschenktüte zum Mitnehmen vorbereitet. Ein hygienisch verpacktes Gericht zum Aufwärmen und weitere Leckereien werden darin enthalten sein. Unsere Gäste können zwischen drei Gerichten wählen. Gerade in diesem Jahr ist es dem Team von Boutique Hotel Goldene Henne ein besonderes Anliegen, das Weihnachtsessen zu kochen und die Weihnachtspäckchen Aktion durchzuführen. Wir sind der Familie Saliovski sehr dankbar.

 

Und wenn es die Situation zulässt, wird es auch möglich sein, eine kurze Zeit im Freien zu verweilen und sich mit einem Heißgetränk und einem kleinen Imbiss zu stärken.

 

Finanziert wird unser „anderer Heiligabend“ durch die Margarethe Schnellecke Stiftung, der Stadt Wolfsburg, der VW AG und der Sparkasse Gifhorn Wolfsburg.

 

Wir wünschen all unseren Gästen ein frohes und gesundes Weihnachtsfest und freuen uns bekannte und neue Gesichter am Heiligabend begrüßen zu dürfen.

 

 

Sierra Leone

Eckard M. Geißler

 

Freetown feiert

Nun kenne ich Freetown, die Hauptstadt von Sierra Leone in West Afrika, schon seit zwölf Jahren und habe sie zu unterschiedlichen Jahres- und auch Krisenzeiten erlebt. Doch diesmal ist Freetown anders drauf. Eine besondere Atmosphäre liegt in der Luft. Freetown ist diesmal leicht und beschwingt. Es ist „Season“, so nennen sie diese Zeit, dieses Lebensgefühl.

 

Im kalten Deutschland ist jetzt Advent mit Kranz und Kerzen. Dort ist es dunkel und kalt. Hier in Sierra Leone ist die nasskalte Regenzeit zu Ende. Die Sonne hat wieder die Überhand gewonnen. Es ist aber noch nicht übermäßig heiß. Man kann wieder unbeschwert reisen und Weihnachten steht vor der Tür. Im Dezember erwachen die Lebensgeister, da wird geheiratet, da werden die Jubelhochzeiten gefeiert, da gibt’s die Feten. Allein an einem langen Wochenende bin ich zu zwei Hochzeiten und dem Hauptamtlichen- und Vorstandsfest des YMCA eingeladen. Weil Feuerwerk aus Sicherheitsgründen im Lande verboten ist, laufen die Kinder abends mit Wunderkerzen durch die Straßen und vergnügen sich damit, und vielerorts finden sich weihnachtliche Dekorationen im tropisch warmen Umfeld. Jahreslauf und Klima prägen hier eine ganz besondere Form der Festlichkeit, der Feierfröhlichkeit im Advent. 

 

 

Burkina Faso

Josué Rouamba und

Henning Könnemann

 

Hier sind wir dabei, die Vorbereitungen für das Weihnachtsfest in Burkina Faso zu machen. In unseren Kirchen sind die Chöre von Kindern und Frauen bei folgenden Aktivitäten: Proben neue Weihnachtslieder;

  • Die Proben für das Ballett und Theater;
  • Rezitation von Versen und Gedichten;
  • Organisationen und Programme für das Festessen
  • Es werdent neue Kleider genäht oder neue Kleidung für Familienmitglieder vor dem 24. Dezember gekauft;
  • Wir kaufen Waren fürs Fest (Nudeln, Couscous, Yams, Süßkartoffeln, Kartoffeln, Reis, Huhn, Getränke, Gemüse und Dekoration)
  • Kinderkrippen für Kinder werden gebaut, und sie werden vor dem Haus aufgebaut
  • Einige Familien kaufen einen künstlichen Baum, den sie für das Fest schmücken.

 

Am 24. Dezembe hat das Programm in der Kirche folgenden Aktivitäten:

 

  • Dekoration der Kirchen;
  • Gesang der Gemeinde
  • Singen der Chöre und Einzelpersonen;
  • Rezitation von Versen und Gedichten;
  • Aufführungen von Theaterstücken, Ballett und Theater;
  • Predigten zu Weihnachten;
  • Der Pfarrer betet um den Segen für die Gemeinde
  • Durchtanzen bis in den Morgen in der Kirche (ohne Mahlzeiten) folgt.

 

Manche Eltern machen keine Geschenke an ihre Kinder, wie Ihr es zu Hause in Deutschland tut.

 

Hier in Burkina Faso feiern wir Weihnachten in zwei Tagen, am Abend des 24. Dezember und am 25. Dezember. Wir fangen morgens um 04.00 Uhr an, Speisen vorzubereiten. Das dauert  bis 13 .00 Uhr des 25. Dezember. Wir bekommen  Besuch von morgens bis abends. Einige Besucher sind offizielle Gäste der Familie und andere Besucher kommen, weil es Spaß macht. Es kommen alle (Nachbarn, Freunde, Mitglieder der Kirche, Fremde ...). Deshalb ist es nötig eine Menge Essen vorzubereiten, um Besucher empfangen zu können.

 

 

 

Südafrika       Tobias Wüstefeld

 

Wir Südafrikaner feiern Weihnachten nicht am 24., sondern stehen am 25. früh auf und eröffnen Geschenke mit der Familie. Wir haben dann normalerweise ein großes Mittagessen oder ein Braai mit der Familie (verteilen zusätzliche Geschenke an diejenigen, die am frühen Morgen nicht bei uns zu Hause waren). Wir haben auch ein weiteres Braai mit der Familie und vielleicht sogar ein paar Freunden am 26.

 

We South African’s do not celebrate Christmas on the 24th, we rather wake up early on the 25th, start opening presents with immidiate family. We then usually have a big lunch or braai with family (hand out additional presents to those who were not at home with us early morning). We also have another braai with family and maybe even some friends on the 26th.

 

 

Australien     Jennifer Jones

 

Weihnachten in Downunder

 

In der Zeit vor der Weihnachtsfeier gibt es in Australien viele verschiedene Erlebnisse. In meiner Stadt Adelaide wissen wir, dass Weihnachten kommt, wenn die Jacaranda-Bäume in voller Blüte stehen und atemberaubende Ausblicke auf von Purpur gesäumte Straßen und mit Purpur ausgelegte Böden bieten.

Ein weiteres Indiz dafür, dass sich diese besondere Zeit nähert, ist die Präsentation des Weihnachtswettbewerbs - einer Parade mit 65 Festwagen, 15 Bands und 1700 Freiwilligen -, die sich mit etwa 300.000 Menschen, die von der Seite zuschauen, durch die Stadt schleicht und darauf wartet, einen Blick darauf zu werfen Weihnachtsmann. Artikel, die zu Weihnachten gekauft werden sollen, erscheinen ungefähr drei Monate zuvor in den Läden, und die Handelszeiten werden verlängert, wenn der 25. Dezember näher rückt. Weihnachtsgottesdienste finden entweder am späten Heiligabend oder am frühen Weihnachtstag in den Kirchen statt. Carol-Events finden entweder auch in Kirchen mit größeren Events in großen öffentlichen Parks statt - eine großartige Zeit, um gemeinsam als Familie oder mit Freunden die Lieblingslieder zu singen. Das Essen, das zu dieser Zeit gegessen wird, ist sehr unterschiedlich, da viele Australier die traditionelle Weihnachtsküche aus England genießen - gebratener Truthahn, Schweinebraten, gebratenes Gemüse und Weihnachtsfruchtpudding mit Pudding und Sahne. Viele andere bevorzugen einen Grillabend oder genießen Garnelen und andere köstliche Fische aus lokalen Gewässern mit Salaten und frischem Obst. Einige gemeinsame Abendessen finden in formellen Umgebungen statt, während andere eher ungezwungen sind, vielleicht draußen oder in einem Park oder am Strand, wo die Kinder mehr Platz zum Herumtollen haben. Familien treffen sich während der Festtage zu unterschiedlichen Zeiten, je nachdem, wann alle verfügbar sind, nicht jedes Jahr zu einer festgelegten Zeit. Der Tag nach Weihnachten heißt Boxing Day und ist ein Feiertag in Australien. Er ist auch ein guter Tag, an dem Menschen zusammenkommen, um zu feiern. Wir haben das Glück, dass wir diese besondere Zeit des Jahres noch feiern können, als Jesus Christus als Baby auf diese Welt kam, um die gute Nachricht von Gottes rettender Gnade zu verbreiten und den Menschen auf Erden den Weg zum ewigen Leben zu zeigen. Segen für alle zu dieser besonderen Jahreszeit.

 

 

CHRISTMAS in DOWNUNDER

In the time leading up to the celebration of Christmas, there are many different experiences to be had in Australia. In my city of Adelaide, we know that Christmas is coming when the jacaranda trees come into full bloom, revealing stunning vistas of purple-lined streets and purple-carpeted grounds. Another indication that this special time is approaching is the presentation of the Christmas Pageant – a parade comprising 65 floats, 15 bands and 1700 volunteers – wandering its way through the city with about 300,000 people looking on from the side, waiting to get a glimpse of Father Christmas.

 

Items to buy for Christmas start to show up in shops about three months before and the hours of trading are extended as 25 December comes closer.

 

Christmas Services are held in churches either late Christmas Eve or early Christmas Day. Carol events, either take place also in churches with larger events presented in large public parks – a great time to sing the favourite carols together as a family or with friends.

 

Food eaten at this time varies widely with many Australians enjoying the traditional Christmas fare from England – roast turkey, roast pork, roast vegetables and Christmas fruit pudding with custard and cream. Many others prefer to have a barbeque or enjoy prawns and other delicious fish from local waters with salads and fresh fruit. Some shared dinners are held in formal settings, while others are more casual, maybe outside or in a park or at the beach where the children have more room to roam around. Families meet at different times over the festive season depending on when everyone is available, not at a set time each year. The day after Christmas is called Boxing Day and is a holiday in Australia and is also a good day for people to get together to celebrate.

 

We are fortunate that we can still celebrate this special time of year when Jesus Christ came to this world as a baby to share the good news of God’s saving grace and show people on earth the way to eternal life. Blessings to all at this special time of year.

 


 

Vietnam                 Manfred Wille

 

Vor etwa 25 Jahren war ich zweimal zu Weihanchten in Saigon (Ho Chi Minh City). Ich erinnere mich an die Armut von Menschen und daran, dass die große Kirche mit leuchtenden Girlanden, Weihnachtssternen und Lichterketten geschmückt war. Ich fragte mich jedes Fall, wenn ich an dieser Kirche vorbeiging, warum muss sie so stark geschmückt sein? Könnte das dafür verwendete Geld nicht dafür benutzt werden, dass arme Menschen stärker versorgt werden?

 

Thailand               Manfred Wille

 

Weihnachten in warmen Gefilden: Der festliche Weihnachts-Gottesdienst der Thailändisch-deutschen Gemeinde (TDG) fand diesmal im Hotel Holiday Inn. Auf dem Programm standen bekannte WEihnachtslieder, Denkanstöße zum Fest und kleines weihnachtliches Schattentheater für Kinder. Das Programm wurde simultan auf Thai übersetzt. Und für ein Krankenhaus wurde die Kollekte gesammelt. Es ware eine gute Möglichkeit, für Deutschsprachige gemeinsam das Weihnachtsfest zu feiern. DANKE an die Gemeinde für diesen wohltuenden und nachdenklichen Gottesdienst. Als ich dann aber aus dem gekühlten Hotel auf die Straße trat, war es warm und die Sonne schien. 

 

Weihnachten in warmen Gefilden: Zu einem Weihnachtskonzert versammelten sich Christen in Bangkok in der Nähe des Nationalstadiums. Es gab Weihnachtslieder (Christmas-Rap) und auch christliche Bekenntnisse. Zum musikalischen Gelingen trugen Musikerinnen und Musiker aus Thailand, Korea und aus den Philippinen bei. Für die Besucherinnen und Besucher gab es noch ein Weihnachts-T-Shirts. Warum der 25. Dezember? In vielen englischsprachigen Ländern wird Christmas erst am 25. Dezember gefeiert und nicht wie in Deutschland schon am 24. Dezember.

 

 

Thailand

Wichian Boonmapajorn 

 

 

Soweit ich von meiner Kirchengemeinde und meiner Feier Zuhause aus
beobachten konnte, folgt die Tradition der Presbyterianischen Protestantischen Kirche,

um am 24. Dezember, am Heiligabend, mit einer Parade von einer Gruppe von Jugendlichen und Mitgliedern der Kirche singend von Haus zu Haus und so von Mitternacht und bis in den Weihnachtstag am nächsten Morgen des 25. zu ziehen und dann am frühen Morgen von 7 Uhr bis zum späten Morgen mit der Kirchengemeinde gemeinsam zu frühstücken und Geschenke auszutauschen. Vor dem Weihnachtstag organisieren wir normalerweise eine Woche vor Weihnachten eine Weihnachtsfeier mit einer umfassenden Feier in der Kirche mit Lobliedern und verschiedenen Programmen von Sonntagsschulkindern, der Geschichte von der Geburt Jesu Christi und der Reflexion darüber, wie in der christlichen Gemeinschaft Liebe und Fürsorge mit anderen geteilt werden. Es ist eine wundervolle Veranstaltung, außer dass wir sie aufgrund der Covid-19-Herausforderung nicht organisieren konnten. In diesem Jahr werden wir nur den Weihnachtstag am Bangkok Christian College organisieren, um der sozialen Distanzierung zu dienen. Jetzt werden die Bangkokianer und andere Großstädte wie Chiangmai, Phuket, Haddyai, Konkien und viele mehr die Weihnachtsfeier in den großen Kaufhäusern und Hotels überall teilen mit dem Abschied vom alten Jahr 2020. Die Veranstaltung wäre nicht so fabelhaft und großartig wie in den vergangenen Jahren ohne Covid-19-Auswirkungen. Grundsätzlich besteht die Weihnachtszeit für thailändische Christen, einschließlich Katholiken, darin, den Raum zum Beten, zur Fürsorge und zur Weitergabe unserer Sorgen an andere Menschen auf der ganzen Welt zu suchen, die in familiären und persönlichen Angelegenheiten leiden müssen, sowie das Wohl der Regierung für ihre Bevölkerung, in Wirtschaft und Gesellschaft Gesundheitsproblem. Wir möchten Ihrer Gemeinschaft in Deutschland und auf der ganzen Welt das gleiche Gebet, die gleiche Fürsorge und den gleichen Anteil vermitteln, einen Segen von Gott zu erhalten, der allen Menschenrassen ohne Glaubensbekenntnis oder Farbe und Glauben den gleichen gerechten Anteil an Erweckung des großen Geistes gibt. Körper und Geist, um vorwärts zu den anstehenden Problemen und Angelegenheiten zu gelangen, werden durch Mission mit Glauben verbessert. “

As far as I could observe from my church community and home celebration would be followed by Tradition of the Presbyterian Protestant Church to have a special occasion of Christmas Eve on the 24th December with Parade of Caroling from Home to Home  by group of youth and members after Midnight and Christmas Day next morning of the 25th Early morning from 7.00 am till late morning with church congregation and wishing each other with breakfast and exchanging gifts. 

 

Prior to the Christmas Day, we normally will organize a Christmas Party one week before Christmas with full scale of celebration at church with Praise songs and various program of Sunday school kids, Story of the Birth of Jesus Christ and the reflection of how the Christian community be shared Love & Care to others. It’s a wonderful event except we could not organize due to the Covid-19 challenge. This year we shall organize only the Christmas Day at the Bangkok Christian College to serve the purpose of social distancing. 

 

Now as for the Bangkokian community and other in major cities like Chiangmai, Phuket, Haddyai, Konkien and many more, they will share the Christmas celebration on the major Department stores and hotels everywhere Yo complimentary to the welcome of the Happy New Year and to celebrate with farewell to the Old Year of 2020. The event would not be that fabulous and grand as the past years with no Covid-19 impact. 

 

Basically the Christmas season for Thai Christians including Catholics are to seek the space to pray, to care and to share our concerns to others around the world who are facing suffering on family matters and personal matters plus the governmental welfare to their people on economy and community health issue. 

 

We would like to convey same Pray, Care and Share to your communion Germany and over the global on Earth of receiving a blessing from God who gives all human races with no creed or color and faith on the same fair share of revival the great Mind, Body and Spirit to move forwards toward the pending issues and matters be improved through -Mission with Faith”


 

Thailand

Philardluck Chaichanasophon

 

คริสต์มาสเป็นเทศกาลที่คนทั่วโลกรู้จักกันดี คนส่วนใหญ่ร่วมเฉลิมฉลองและรื่นเริงกันในวันนี้ ถึงแม้ว่าจะไม่เข้าใจที่มาที่ไปของวันนี้ก็ตาม

 

วันคริสต์มาสตรงกับวันที่ 25 ธันวาคมของทุกปี เป็นวันเฉลิมฉลองการประสูติของพระเยซูคริสต์เจ้าศาสดาของศาสนาคริสต์ พระเยซูเป็นชาวยิวประสูติที่เมืองเบธเลเฮม(ปาเลสไตน์) มีนักปราชญ์ชาวยิวหลายท่านพยากรณ์ว่าจะมีพระบุตรของพระเจ้าเสด็จมาบังเกิด

 

พระเยซูมีพระมารดาชื่อนางมารีย์และบิดาชื่อโยเซฟ(แต่ทั้งสองคนไม่ได้มีปฎิสัมพันธ์เฉกเช่นสามีภรรยาพระเยซูมาบังเกิดในท้องของนางมารีย์โดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์ ดังนั้นพระเยซูจึงกำเนิดจากหญิงพรหมจรรย์

 

..เพราะว่าผู้ซึ่งปฏิสนธิในครรภ์ของเธอเป็นโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์ มัทธิว 1:20

 

มัทธิวได้ระบุว่า หญิงพรหมจรรย์ มีครรภ์แล้วด้วยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์ มัทธิว 1:18

 

....พระเจ้าทรงส่งพระบุตรของพระองค์ลงมา โดยกำเนิดจากสตรีเพศ  กาลาเทีย 4:4

 

พระเยซูทรงมีความสามารถตั้งแต่วัยเด็กสามารถโต้ตอบกับพระชาวยิวในด้านศาสนาได้อย่างฉะฉานคล่องแคล่ว ชีวิตของพระเยซูดำเนินไปอย่างเรียบง่ายจนอายุครบสามสิบปีได้เสด็จออกประกาศคำสอนและรักษาคนป่วย เช่น คนตาบอด คนง่อย คนหูหนวก ให้กลับเป็นปกติ

 

วันคริสต์มาสเป็นวันสำคัญของคริสต์ศาสนิกชนที่จะร่วมกันรำลึกถึงการมาบังเกิดขององค์พระเยซูคริสต์ หลายประเทศทั่วโลกกำหนดให้วันที่ 25 ธันวาคมเป็นวันหยุดราชการ ในวันคริสต์มาสมีการฉลองรื่นเริงของชาวคริสต์ศาสนิกชนทั่วโลก(ไม่ใช่ชาวคริสต์ก็เต็มที่กับวันนี้) มีการกินเลี้ยง แลกของขวัญ ตกแต่งคริสตจักร บ้านเรือนและสถานที่ด้วยต้นคริสต์มาสและสีสันต่างๆ

 

เมื่อถึงวันคริสต์มาสจะนึกถึงอะไรกันล่ะ?

 

1. ต้นคริสต์มาส เปรียบเหมือนต้นไม้ในสวนสวรรค์(สวนเอเดน)ที่อาดัมและเอวาฝ่าฝืนคำสั่งของพระเจ้าไปเด็ดผลไม้กินและล้มลงในความบาป(ปฐก.3:1-6) ในสมัยโบราณต้นคริสต์มาสเป็นต้นไม้ประดับฉากในการแสดงละครเพื่อแสดงถึงบาปกำเนิดของอาดัมและเอวา หลังจากนั้นเริ่มมีการประดับตกแต่งต้นคริสต์มาสด้วยผลไม้ กล่องของขวัญเล็กๆ ไฟหลากสีที่ทำกันมาจนทุกวันนี้เพื่อสื่อความหมายถึงพระเยซูคริสต์เจ้าผู้เปรียบเหมือนต้นไม้แห่งชีวิตที่เขียวสดในทุกฤดูกาล สื่อถึงความสว่างของพระองค์ส่องชีวิตให้ผู้คนและรวมถึงความชื่นชมยินดีและความสามัคคีที่พระเยซูเจ้าประทานให้เพราะต้นคริสต์มาสเป็นจุดรวมของครอบครัวในเทศกาลคริสต์มาส

 

2. ซานตาคลอส ตำนานซานตาคลอสนั้นมาจากชาวดัตซ์ มีเด็กน้อยชื่อนิโคลัสมีพ่อแม่ร่ำรวยเมื่อพ่อแม่ตายมีมรดกมากมายไว้ให้ นิโคลัสชอบนำเอาสมบัติเหล่านั้นไปให้ผู้คนยากจน อย่างเช่นเอาถุงทองแอบมาหย่อนลงทางปล่องไฟในตอนกลางคืน การกระทำของนิโคลัสทำให้พ่อแม่ของเด็กๆแอบนำของขวัญวางไว้ที่เตียงนอนในตอนกลางคืนแล้วบอกว่าซานตาคลอสนำของขวัญมามอบให้กลายเป็นพฤติกรรมเลียนแบบที่ยกย่องซานตาคลอสให้ฝังอยู่ในจิตสำนึกของเด็กๆ เมื่อชาวดัตซ์อพยพไปอยู่ในอเมริกาก็นำสิ่งเหล่านี้ความเชื่อในนักบุญนิโคลัสติดไปด้วยและเมื่อผสมผสานกับความเชื่อของชาวอเมริกันเชื้อสายอื่นๆก็ผูกโยงเข้ากับการเฉลิมฉลองเทศกาลคริสต์มาส ภาพของซาตาคลอสนั้นจะเป็นชายแก่ใจดีเครายาวขาวพุงพลุ้ยใส่เสื้อโค้ทหนาสีแดงขลิบขาว หอบข้าวของพรุงพะรัง

 

สัญญลักษณ์ของซานตาคลอสคือ ความรัก ความเมตตากรุณาและความร่าเริงสดใส!!

 

3. เพลงคริสต์มาส เพลงคริสต์มาสในสมัยเก่านั้นเป็นเพลงช้าๆสง่างามบอกกล่าวถึงการเสด็จมาของพระเยซูเจ้า หลังจากนั้นเพลงคริสต์มาสเริ่มมีทำนองที่ร่าเริงสนุกสนานแสดงออกถึงการชื่นชมยินดีเมื่อเทศกาลคริสต์มาสเวียนมาถึง เพลงที่คุ้นหูอย่างเช่น Silent Night, Holy Night / Jingle Bell และเพลงที่ใครๆก็เคยฟังและร้องได้อย่าง We wish you a merry Christmas ที่เปิดดังเกือบทุกสถานที่เมื่อถึงวันคริสต์มาส

 

4. ของขวัญ เทศกาลคริสต์มาสเวียนมาถึงสิ่งที่หลายคนต้องจัดเตรียมคือของขวัญ ในคริสตจักรจัดเตรียมของขวัญไว้ให้สำหรับผู้มาร่วมงานรื่นเริงคริสต์มาสเดย์ เพื่อนบ้านมอบของขวัญให้แก่กัน ในครอบครัวมีการแลกเปลี่ยนของขวัญกัน พ่อแม่ลูกให้ของขวัญซึ่งกันและกัน โดยเฉพาะเด็กๆนั้นจะตื่นเต้นเป็นพิเศษบางครั้งถึงขนาดเอาถุงเท้าไซส์ใหญ่วางไว้ปลายเท้าเมื่อตื่นเช้าขึ้นมาจะได้เห็นของขวัญ ซึ่งก็ได้จริงๆ เพราะพ่อกับแม่แอบไปวางไว้ให้

 

5. สีสันต่างๆ เพราะเมื่อถึงวันคริสต์มาสจะประดับตกแต่งบ้านเรือนให้ดูสวยงาม ริ้วสีสันเต็มโยงใย ต้นคริสต์มาสถูกเนรมิตเป็นต้นไม้งามระยิบระยับ คริสตจักรดูสว่างไสวจัดเต็มในเรื่องสีสันต่างๆ รวมทั้งสถานที่ต่างๆประดับประดาดวงไฟและอุปกรณ์ที่เน้นความสดใสสวยงามเช่นกัน แม้แต่เสื้อผ้าที่ใส่กันในช่วงเทศกาลคริสต์มาสก็เน้นเสื้อผ้าสวยงามสีโดดเด่นเข้าไว้ และสีที่เป็นสีประจำวันคริสต์มาสคือ สีแดง สีเขียว สีขาว และสีทอง

 

6. สโนว์แมน อีกหนึ่งอย่างที่หลายคนนึกถึงเมื่อคริสต์มาสเวียนมา คือตุ๊กตาสโนว์แมน ตุ๊กตาสโนว์แมนคือตุ๊กตาที่ปั้นด้วยหิมะ เพราะเดือนธันวาคมเป็นช่วงหน้าหนาวหิมะตก เลยเอาหิมะมาปั้นเป็นตุ๊กตาเอาผ้าพันคอพันให้ เอากิ่งไม้เสียบเป็นแขน ลูกตาปากและจมูกส่วนใหญ่ใช้สิ่งของในครัวเรือน ตุ๊กตาสโนว์แมนที่จดจำได้ง่ายคือจมูกทำด้วยแครอท ตุ๊กตาสโนว์แมนเป็นส่วนหนึ่งของเทศกาลคริสต์มาส แต่จริงๆแล้วตุ๊กตาสโนว์แมนไม่ได้มีแค่ในช่วงเทศกาลคริสต์มาสเท่านั้น เมื่อหน้าหนาวมาเมื่อไหร่และมีหิมะมากพอที่จะปั้นได้ก็จะเห็นเจ้าตุ๊กตาตัวนี้นั่งทักทายอยู่หน้าบ้านหรือสถานที่ต่างๆทั่วไป

 

7. วันปีใหม่ วันคริสต์มาสจัดเป็นวันปีใหม่ก็ชาวคริสต์ก็ว่าได้ และเมื่อถึงเทศกาลคริสต์มาสเมื่อไหร่นั่นก็หมายความว่าปีใหม่กำลังใกล้เข้ามา แน่นอน!! นี่คือสิ่งหนึ่งที่จะนึกถึง เพราะอีกแค่หนึ่งสัปดาห์ก็จะก้าวไปสู่ปีใหม่ปีถัดไป ดังนั้นเทศกาลคริสต์มาสมักจะจัดเคียงคู่กับเทศกาลปีใหม่

 

ขอให้ชุ่มชื่นหัวใจกับคริสต์มาสและปีใหม่นะคะ

 

Singapur          David Lua

 

Weihnachten kommt wieder. Was beschwört es in deinem Kopf? Sind es die schönen Lichter der Weihnachtsbäume? Die attraktiven Weihnachtsgeschenke, die in den Kaufhausfenstern von Einkaufszentren ausgestellt werden? Träumen Sie davon,

dass der Weihnachtsmann mitten in der Nacht mit seinem Sack voller schöner Geschenke kommt? Oder ist es Roastbeef und Truthahn für ein üppiges Weihnachtsfest? Leider ist dies nicht die wahre Bedeutung von Weihnachten. Freunde, lassen Sie mich mitteilen, worum es bei Weihnachten geht. Die Geschichte begann vor etwa 2000 Jahren. Eine Geschichte über Jesus, den Retter der Welt. Jesus wurde vom Heiligen Geist empfangen, der von der Jungfrau Maria geboren wurde. Es war eine Zeit, in der Caesar Augustus, der Kaiser von Rom, ein Dekret erließ, wonach jeder in seine eigene Stadt gehen sollte, um sich registrieren zu lassen. Also ging Joseph von der Stadt Nazareth in Galiläa nach Judäa, nach Bethlehem, der Stadt Davids, weil er zum Haus und zur Linie Davids gehörte. Er ging dorthin, um sich bei Maria anzumelden, die versprochen hatte, mit ihm verheiratet zu sein und ein Kind erwartete (Lukas 2: 4-5, NIV). Als sie Bethlehem erreichten, war die Zeit gekommen, dass das Baby geboren wurde, und Mary gebar ihren Erstgeborenen, einen Sohn. Sie wickelte ihn in Tücher und legte ihn in eine Krippe, weil im Gasthaus kein Platz für sie war (Lukas 2: 6-7, NIV). Und auf den Feldern in der Nähe lebten Hirten, die nachts über ihre Herden wachten. Ein Engel des Herrn erschien ihnen und sagte zu ihnen: Fürchte dich nicht. Ich bringe Ihnen eine gute Nachricht von großer Freude für alle Menschen. Heute wurde dir in der Stadt David ein Retter geboren. Er ist der Messias, der Herr. Dies wird ein Zeichen für Sie sein: Sie werden ein Baby finden, das in Tücher gewickelt ist und in einer Krippe liegt. “ Plötzlich erschien eine große Gesellschaft des himmlischen Heeres mit dem Engel, lobte Gott und sagte: „Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen, denen seine Gunst gebührt“ (Lukas 2: 10-14, NIV). Als die Engel sie verlassen hatten und in den Himmel gekommen waren, eilten die Hirten nach Bethlehem und fanden Maria und Josef und das Baby, das in der Krippe lag. Sie sahen, was ihnen über dieses Kind erzählt worden war. Sie kehrten zurück und priesen und lobten Gott für all die Dinge, die sie gehört und gesehen hatten, genau so, wie es ihnen gesagt worden war. (Lukas 2, 16, 20, NIV). Weihnachten ist eine freudige festliche Jahreszeit. Christen feiern Weihnachten auf der ganzen Welt. Singapur ist eine kosmopolitische und multireligiöse Gesellschaft. Weihnachten wird von Christen und Nichtchristen gefeiert. Die Orchard Road, eine wichtige Touristenstraße mit großen Kaufhäusern mit großen internationalen Marken wie Chanel, Prada, Louis Vuitton und vielen anderen, ist wunderschön mit Weihnachtsbeleuchtung dekoriert, um Käufer anzulocken. Die Kirchen hielten an Heiligabend und am Weihnachtstag Weihnachtsgottesdienste ab. In diesem Jahr ist die normalerweise stark befahrene Orchard Road viel ruhiger als in den vergangenen Jahren, da aufgrund der globalen COVID-19-Pandemie, die die internationalen Reisen gestört hat, keine Touristen anwesend sind. Kirchen können nach wie vor keine Weihnachtsgottesdienste abhalten, da die Größe der persönlichen Versammlungen begrenzt ist. Während die Kirche, in der ich verehre, den Weihnachtsgottesdienst in einem offenen Bereich in der Nachbarschaft abhielt, in dem Anwohner aller Rassen und Glaubensrichtungen willkommen geheißen wurden, werden wir dieses Jahr Weihnachten in kleinen Vierergruppen in den Häusern von nicht kirchlichen Einheimischen feiern Bewohner, die die Geschichte unseres Erretters Jesus Christus erzählen, Weihnachtslieder singen und Geschenke im Geiste von Weihnachten bringen. Ich wünsche allen Lesern ein gesegnetes und freudiges Weihnachtsfest und ein erfülltes neues Jahr.

 

Christmas is coming again.  What does it conjure in your mind?  Is it the beautiful lights of Christmas trees?  The attractive Christmas gifts that are being displayed in the departmental store windows in shopping centers?  Dreaming of Santa coming in the middle of the night with his sack of beautiful gifts? Or is it roast beef and turkey for a sumptuous Christmas gathering?  Unfortunately, these are not the true meaning of Christmas. 

 

Friends, let me share what Christmas is all about.  The story started some 2000 years ago.  A story about Jesus, the Savior of the world.

 

Jesus was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary.  It was a time when Caesar Augustus, the Emperor of Rome, issued a decree requiring everyone should go to his own town to register.  So Joseph went from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.  He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child (Luke 2:4-5, NIV). When they reached Bethlehem, the time came for the baby to be born, and Mary gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn (Luke 2: 6-7, NIV).

 

And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. An angel of the Lord appeared to them and said to them, “Do not be afraid. I bring you good news of great joy for all the people. Today in the town of David, a Savior has been born to you; He is the Messiah, the Lord. This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.” Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying, “Glory to God in the highest, and on earth peace to men to whom his favor rests” (Luke 2: 10-14, NIV).

 

When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds hurried off to Bethlehem and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. They saw what had been told to them about this child.  They returned, glorying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. (Luke 2, 16,20, NIV).

 

Christmas is a joyful festive season.  Christians celebrate Christmas all over the world. Singapore is a cosmopolitan and multi-religious society.   Christmas is celebrated by Christians and non-Christians.  Orchard Road, a major tourist street with big departmental stores carrying big international brands of the likes of Chanel, Prada, Louis Vuitton and many others, is beautifully decorated with Christmas lightings to attract shoppers.  Churches would hold Christmas services on Christmas Eve and Christmas Day.  This year, the normally busy Orchard Road is much quieter than past years due to the absence of tourists because of the COVID-19 global pandemic that has disrupted international travels.  Churches are unable to hold Christmas services as before because of the restrictions on the size of in-person gatherings.  While the church where I worship used to hold Christmas Service in an open area in the neighborhood where local residents of all races and beliefs were welcomed, this year, we will be celebrating Christmas in small groups of four in the homes of non-churched local residents, sharing the story of our Savior, Jesus Christ, singing Christmas carols and bringing gifts in the spirit of Christmas.

 

 Wishing all the readers A Blessed and Joyous Christmas and Fulfilling New Year.

 


 主耶稣的降生 - 新加坡圣

 

又到了圣诞季了,想到圣诞你会想到什么?绚丽多彩的圣诞树?橱窗里的圣诞礼物?梦中的圣诞老人?丰富的圣诞美食和甜点?还是温馨的圣诞团聚?这些都很美好,可惜却没有说到圣诞的真正涵义。

 

朋友们,今天 让我来慢慢跟你诉说关于圣诞节的来源。那个发生在2000多年前的故事,一个有关耶稣出生的故事, 一个全世界人类救主的故事。

 

公元零年,我们的主耶稣因受圣灵感孕,借童贞女马利亚来到世间 。他出生的那个时代,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都各归各城,报名上册。约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人,要和他所聘之妻马利亚一同报名上册 (路加福音2:4-5)。当他们到达伯利恒时,马利亚的产期到了,就生了头胎的儿子,用布包裹着,放在马槽里,因为客店里没有地方(路加福音2:6-7)。

 

时候,恰有主的天使向在伯利恒旷野牧羊的牧羊人显现, 对他们说:不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关于万民的;因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。忽然,有一大队天兵同那天使赞美神说:在至高之处荣耀归与神!在地上平安归与他所喜悦的人!(路加福音2:10-14)。

 

于是,牧羊人就急忙前往伯利恒去,寻见了马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里;他们所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他 (路加福音2:1620)

 

诞节是一个普世欢腾的季节。在这个节日里,全世界的基督徒或者非基督徒都欢欣庆祝这个节日。新加坡是一个有着多元种族和信仰文化的现代化大都市。来自不同信仰的新加坡人都会庆祝这个节日。乌节路,一个游客众多的商业购物中心,每年11月底整条街道都会被圣诞的装饰点亮 来迎接世界各地的旅客。新加坡教会会在平安夜的晚上和圣诞节那天举办传佳音抱喜讯的圣诞聚会。

 

今年,在新加坡 由于受冠状病毒的影响,乌节路由于没有了游客的到来,安静了许多。在我的教会,往年我们会在圣诞期间,走进社区为居民举办大型的圣诞嘉年华。但今年我们教会的弟兄姐妹们将以四人一个小组的形式走进我们牧养社区的家庭中,和他们一起颂唱圣诞歌曲,分享主耶稣的故事和节日的喜悦。我们也会分享恩主耶稣在过去一年如何带领我们度过了信实和蒙福的 一年。

 

最后祝福所有的读者有一个蒙恩,喜乐的圣诞和丰盛的新年。

 

 

Singapur               Manfred Wille

 

Als ich einmal Weihnachten in Singapur war, ging ich zum YMCA Orchard Road um beim CVJM/YMCA T-Shirts zu kaufen. Als ich ein T-Shirt gekauft hatte, schaute ich mich im YMCA um. Der YMCA feierte gemeinsam mit Senioren Weihnachten. An jedem Tisch saßen rund zehn ältere Menschen, die von zwei/drei Jugendlichen betreut wurden. Mich hat es fasziniert, wie die jungen Menschen sich aufopferungsvoll um ihre Gäste kümmerten, ihnen Essen und Trinken servierten, zu bei den Gängen zu den Toiletten begleiteten, ihnen jeden Wunsch von den Lippen abgelesen haben. Es wurde gegessen, Lieder gesungen, und zum ersten Mal in meinem Leben habe ich die Weihnachtsgeschichte auf Chinesisch gehört. Ein Spruch auf einer Kirche ist mir immer noch in Erinnerung „Jesus ist he reason for the season“ („Jesus ist der Grund für Weihnachten“).

 

 

Taiwan           YMCA Tainan

 

Weihnachtsgedanken Der Zweck von YMCAs YMCA ist es, Mitjugendliche zu vereinen, dh diejenigen, die bereit sind, Jesus Christus als Gott und Erlöser gemäß der Bibel zu dienen, sich treu als ihre Jünger zu verhalten und eher bereit sind, zusammenzuarbeiten, um das Himmelreich unter jungen Menschen zu fördern. Der Zweck der Gesellschaft ist es, Menschen aller Glaubensrichtungen zu vereinen, dem YMCA auf der Grundlage der Lehren Jesu Christi und der Begeisterung zu dienen, einander zu respektieren und zu lieben, um die Freundschaft zu fördern, zusammenzuarbeiten und mit Begeisterung dazu zu dienen, Führungsqualitäten zu entwickeln, zu fördern und zu kultivieren und eine bessere Welt für die ganze Menschheit aufzubauen. Die beiden Partner basieren auf Der Geist Christi liebt andere und dient der Gemeinschaft. Was für eine schöne Partnerschaft!

 

Und an Weihnachten, einem universellen Feiertag dieses Jahres, an dem wir den Jahrestag der Geburt des Erretters mit Freude und Freude feiern,

denken wir auch wieder an diejenigen, die Hilfe in unserem Leben brauchen, die jetzt vielerorts durch die Epidemie verursacht werden. Die Wirtschaftskrise in China hat dazu geführt, dass viele Familien mit Schwierigkeiten und einem instabilen Leben konfrontiert sind, was das Zusammenleben der Menschen verändert hat. Aber es ist auch eine gute Zeit für uns, unsere Freundschaft und die Liebe Christi zu zeigen! Lasst uns Licht, Freude und Frieden auf der Grundlage von Gottes Güte und Güte an andere weitergeben und die Kraft der Zusammenarbeit in der Gemeinschaft nutzen, um von der Gemeinschaft auszugehen, in der wir leben, uns um die benachteiligten Gruppen in der Gemeinschaft zu kümmern, die Umwelt zu reinigen und für die Bedürftigen zu sorgen. Denk einfach wieder an dich! Frohe Weihnachten an alle!

 

 

聖誕節的醒思

 

YMCA基督教青年會的宗旨是在聯合同道青年,即凡願按照聖經奉耶穌基督為上帝與救主,心信躬行為其門徒,更願協力推展天國於青年之間者;而Y's Men國際聯青社的宗旨是以聯合各種信仰人士,基於耶穌基督的教示及熱誠服務基督教青年會,互尊互愛促進友誼,共同努力熱心服務,以發展鼓勵及培養領導才能,為全人類建立更美好世界。兩個夥伴共同基於

 

基督的精神愛人及服務社區,這是多美好的合作關係!

 

而在這一年一度普世慶節的聖誕節,當我們喜樂歡躍地慶祝救主的降生的紀念日時,也讓我們再一次醒思生活中需要幫助的人,現今在很多地方因疫情所造成的經濟危機,許多家庭面臨困難、生活不穩定,改變了整個人類生活相處形態,但也正是我們展現友誼及基督愛人的好時機!讓我們依著上帝的仁慈良善,向人傳佈光明、喜樂及和平,利用社團合作的力量,從自身生活的社區做起,照顧社區中的弱勢族群、清潔環境、關懷需要幫助的人,不再只想著自己!祝大家聖誕節快樂!

 


 

Südkorea Dr. Kim Sang-chae

Korea Area ist einer der acht Bereiche von Y's Men International. Wir haben 5.382 Mitglieder in 232 Clubs in 11 Regionen. Korea hat auch den weltweit größten angeschlossenen Y's Men Club mit 153 Mitgliedern. In Korea wie in anderen Ländern ist der Monat Dezember und die Weihnachtszeit eine Zeit für mehr Spenden und guten Willen. Es ist eine geschätzte Zeit für Wohltätigkeitsorganisationen, Dienstleister und Gemeinden. Obwohl der Umfang der Aktivitäten in diesem Jahr aufgrund der Pandemie reduziert wird, setzen wir uns immer noch für Bedürftige und Ausgegrenzte ein. In der Region Korea umfassen repräsentative gemeinnützige Dienste während der Wintersaison die Verteilung von Heizbriketts an die Armen und an Kimjang Kimchi (Tradition der Zubereitung großer Mengen Kimchi für den Winter). Der Gemeinschaftsgeist und das Gefühl des Teilens von Kimjang Kimchi wurden von der UNESCO geschätzt und stehen auf ihrer Liste des immateriellen Kulturerbes der Menschheit. Weitere Aktivitäten umfassen kostenlose Chor- und Musikkonzerte für die Öffentlichkeit und ein spezielles Publikum wie Pflegeheime sowie die Bereitstellung von Stipendien für benachteiligte Schüler in Zusammenarbeit mit Schulen und lokalen Regierungen. Während wir uns auf ein neues Jahr vorbereiten, erkennen wir an, dass 2020 für Y's Men Korea ein herausforderndes und ganz besonderes Jahr war, genauso wie für die gesamte Y's Men-Bewegung und das World YMCA.

 

Korea Area is one of the eight Areas of Y's Men International. We have 5,382 members in 232 clubs spread across11 Regions. Korea also has the world's largest affiliated Y's Men club with 153 members.

 

In Korea as in other countries, the month of December and the Christmas season is a period for increased giving and good will. It is a cherished time for charities, service providers and communities. Even though the scale of activities is reduced this year due to the pandemic we are still reaching out for the needy and marginalised.

 

In the Korea Area, representative community services around the winter season include distribution of heating briquettes to the poor and Kimjang Kimchi (tradition of preparing large quantities of kimchi to eat throughout winter). The communal spirit and the sense of sharing of Kimjang Kimchi has been valued by the UNESCO and appears on its list of Intangible Culture Heritage of Humanity.

 

Other activities include free choir and music concerts for the public and special audiences, such as nursing homes, as well as the provision of scholarships for underprivileged students through the collaboration with schools and local governments.

 

As we prepare for a new year, we acknowledge that 2020 has been a challenging and very special year for Y's Men Korea as much as it was for the entire Y's Men movement and the World YMCA.

 


 

 

Südkorea            Nam Boo-Won

 

In Korea ist Weihnachten eine besondere Zeit zum Feiern für alle, unabhängig von ihrer Religion. Zum Beispiel tauschen Menschen Geschenke unter Freunden aus und geben ihren Kindern Santha-Geschenke. Einige Wohltätigkeitsorganisationen besuchen gefährdete, arme Gemeinden, um ihnen ein gutes Essen und eine Aufführung zu bieten. Die Kirchen organisieren frühmorgendliche Hymnenbesuche bei Mitgliedern und Nachbarn der Kirche. Am Weihnachtstag wird in fast jeder Kirche eine besondere Anbetung mit einer besonderen Kantatenaufführung durch Chor usw. stattfinden.

 

In Korea, Christmas is a special season for celebration for everybody regardless of their religion.

 

For example, people exchange gifts among friends, giving Santha gifts to their children. Some charity organizations visit vulnerable, poor communities to provide a nice meal and some performance for them.

 

Churches organize early-morning hymn visits to church members and neighbours. On the Christmas day, there will be special worship in almost every church with special Cantata performance by chorus, etc.

 

 

Japan            Shizuka Soma

 

Unsere Nagoya-Sakurayama-Kirche gehört zur Gemeinde Chubu der Vereinigten Kirche Christi in Japan. Nachdem ich Ihre E-Mail erhalten hatte, kannte ich die Weihnachtspläne per Anruf und E-Mail von unserem Pastor der Sakurayama-Kirche, Tanaka, wie folgt. 1. Das regionale Pastorentreffen von Aichi-West am 13. Oktober beschloss, keine Weihnachtsfeier, sondern einen Weihnachtsgottesdienst abzuhalten. Eine Kirche erkundigt sich nach einem kleinen Geschenk für die Teilnehmer des Weihnachtsgottesdienstes. Das regionale Jugendtreffen findet nicht in der üblichen Nagoya Chuo (= zentralen) Kirche, sondern online statt. 2. Weihnachten der Nagoya-Sakurayama-Kirche: 12. Dezember, Samstag, 10:30 Uhr - Sakurannbo (= Kirsche) Kinder treffen Weihnachten: Freiwillige der Karawane Kinjyo-Gakuin (Missionary Hi S & College) betreuen die Kinder mit Bildergeschichten, Puppenspiel, Fingerspiel usw. Ungefähr 40 Kinder, ihre Beschützer und andere Dinge, versammeln sich jedes Jahr zum Weihnachtsgottesdienst und zu einer fröhlichen Stunde mit dem Weihnachtsmann. 20. Dezember, Sonntag, 10.30 Uhr - Gemeinsamer Weihnachtsgottesdienst mit der Nisshin-Kirche: Gedenkfoto wird gemacht. Das jährliche Shukukai (= Fest) wurde gestoppt. Durch Zoomen. 24. Dezember, Donnerstag, 15:00 Uhr - Weihnachten in der Kirchenschule (= freudiges Treffen): Schulkinder backen Weihnachtskuchen mit Sachen und genossen sie zusammen. 24. Dezember, Donnerstag, 19:00 Uhr - Kerzenservice ohne jährliche Caroling: Jede Kerze wurde angezündet und angeboten, als mein Mann am Leben war, der der größte Älteste war. Aber elektrische haben seit 18 Jahren verwendet. Kinder und Mitglieder der Kirche haben jedes Jahr das Christ Birth Play mit einem Bildschirm aufgeführt. Sharon Meeting (= Ladies 'One) sendet wie üblich handgefertigte Weihnachtskarten an hochrangige und institutionelle Mitglieder, die nicht in die Kirche kommen können. Als Mrs. Hashizume stellt Deacon verschiedene solide Postkarten mit farbigen Papieren her. 3. Vier Clubs von Nagoya, Tokai, Nanzan und Grampus aus dem Distrikt Chubu unterstützen Nagoya YMCA. Die 20. Nagoya YMCA Weihnachtsgeschichte im Garten des Nagoya JR Central Tower, Nach 4 Stunden in der Chuo-Kirche sang der etwa 130-jährige Chor in Santa Claus-Form dort jährlich viele Lieder mit einer elektrischen Orgel. Ich habe alle besucht. Im Gegenzug Weihnachtskonzert in Port Bldg. im Hafen von Nagoya am 19. Dezember. 20 Jahre freiwillig Herr Yasui spielt Hymnen und Weihnachtslieder auf einer elektrischen Orgel. Nagoya Y Generalsekretär MrNakamura erzählt Weihnachtsbotschaft. Keine Lieder. Der Nagoya Club hat ein monatliches Treffen und ein zweites Treffen in Y und per Fernzugriff wie die anderen Vereine. CP Hirano schlug vor, dass wir auf der monatlichen Sitzung drei Mitgliederreden halten, in denen kein Gastredner gefragt werden kann. Wir haben bereits von 6 Y gehört. Die Hälfte der 18-Jährigen speist nicht zusammen, sondern ein paar Kekse und Tee. Die Hälfte per Fernbedienung. Das Weihnachtstreffen des Nagoya Clubs im Hotel Nagoya Garden Palace wurde ebenfalls unterbrochen. Aber es wird uns in der Nagoya Chuo Kirche gegeben: Pfeifenorgel. G. S. Nakamuras (Ys) fördern. Das Gebet von Pastor Nishimura (Y). Ich bin Vorsitzender. Per Fernzugriff. Tokai Clubs Plan für das Weihnachtstreffen, einige Y-Mitarbeiter wie unsere einzuladen. Aber es kann nicht realisieren, wie Kanazawa Club Dez. Special M. Meeting gestoppt. Der NagoyaTokai Club unterstützt seit seinem Vorschlag den „Weihnachtskartenwettbewerb“. Viele Karten, die von Kindern von Erwachsenen der Welt gezogen wurden, versammeln sich in letzter Zeit in Nagoya Y.

Die Weihnachtsgeschichte

aus dem

Lukas-Evangelium

Es begab sich aber zu der Zeit, dass ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, dass alle Welt geschätzt würde. Und diese Schätzung war die allererste und geschah zurzeit, da Quirinius Statthalter in Syrien war. Und jedermann ging, dass er sich schätzen ließe, ein jeder in seine Stadt.

 

Da machte sich auf auch Josef aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt Davids, die da heißt Bethlehem, weil er aus dem Hause und Geschlechte Davids war, damit er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe; die war schwanger. Und als sie dort waren, kam die Zeit, dass sie gebären sollte. Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.

 

Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. Und der Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird; denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt Davids. Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen. Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens.

 

Und als die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: Lasst uns nun gehen nach Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat. Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Josef, dazu das Kind in der Krippe liegen. Als sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, das zu ihnen von diesem Kinde gesagt war. Und alle, vor die es kam, wunderten sich über das, was ihnen die Hirten gesagt hatten.

 

Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott für alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war.

 

Vid den tiden utfärdade kejsar Augustus en förordning om att hela världen skulle skattskrivas. Det var den första skattskrivningen, och den hölls när Quirinius var ståthållare i Syrien. Alla gick då för att skattskriva sig, var och en till sin stad. Och Josef, som genom sin härkomst hörde till Davids hus, begav sig från Nasaret i Galileen upp till Judeen, till Davids stad Betlehem, för att skattskriva sig tillsammans med Maria, sin trolovade, som väntade sitt barn.

 

Medan de befann sig där var tiden inne för henne att föda, och hon födde sin son, den förstfödde. Hon lindade honom och lade honom i en krubba, eftersom det inte fanns plats för dem inne i härbärget.

 

I samma trakt låg några herdar ute och vaktade sin hjord om natten. Då stod Herrens ängel framför dem och Herrens härlighet lyste omkring dem, och de greps av stor förfäran. Men ängeln sade till dem: "Var inte rädda. Jag bär bud till er om en stor glädje, en glädje för hela folket. I dag har en frälsare fötts åt er i Davids stad, han är Messias, Herren. Och detta är tecknet för er: ni skall finna ett nyfött barn som är lindat och ligger i en krubba." Och plötsligt var där tillsammans med ängeln en stor himmelsk här som prisade Gud: "Ära i höjden åt Gud och på jorden fred åt dem han har utvalt."

 

När änglarna hade farit ifrån dem upp till himlen, sade herdarna till varandra: "Låt oss gå in till Betlehem och se det som har hänt och som Herren har låtit oss veta.” De skyndade i väg och fann Maria och Josef och det nyfödda barnet som låg i krubban. När de hade sett det, berättade de vad som hade sagts till dem om detta barn. Alla som hörde det häpnade över vad herdarna sade. Maria tog allt detta till sitt hjärta och begrundade det. Och herdarna vände tillbaka och prisade och lovade Gud för vad de hade fått höra och se: allt var så som det hade sagts dem. 

 

1At that time Emperor Augustus ordereda census to be taken throughout theRoman Empire. 2When this first censustook place, Quirinius was the governor ofSyria. 3Everyone, then, went to registerhimself, each to his own hometown. 4Jo-seph went from the town of Nazareth inGalilee to the town of Bethlehem inJudea, the birthplace of King David. Jo-seph went there because he was a des-cendant of David. 5He went to registerwith Mary, who was promised in mar-riage to him. She was pregnant, 6andwhile they were in Bethlehem, the timecame for her to have her baby. 7She gavebirth to her first son, wrapped him incloths and laid him in a manger—therewas no room for them to stay in the inn.8There were some shepherds in thatpart of the country who were spendingthe night in the fields, taking care of theirflocks. 9An angel of the Lord appeared tothem, and the glory of the Lord shoneover them. They were terribly afraid, 10but the angel said to them, “Don't beafraid! I am here with good news for you,which will bring great joy to all thepeople. 11This very day in David's townyour Savior was born—Christ the Lord!12And this is what will prove it to you:you will find a baby wrapped in clothsand lying in a manger.” 13Suddenly agreat army of heaven's angels appearedwith the angel, singing praises to God: 14“Glory to God in the highest heaven,and peace on earth to those with whomhe is pleased!”15When the angels went away fromthem back into heaven, the shepherdssaid to one another, “Let's go to Bethle-hem and see this thing that has happe-ned, which the Lord has told us.”16So they hurried off and found Maryand Joseph and saw the baby lying in themanger. 17When the shepherds saw him,they told them what the angel had saidabout the child. 18All who heard it wereamazed at what the shepherds said. 19Mary remembered all these things andthought deeply about them. 20The she-pherds went back, singing praises to Godfor all they had heard and seen; it hadbeen just as the angel had told them.

1 Y aconteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado .

2 Este fue el primer censo que se levantó cuando Cirenio era gobernador de Siria.

3 Y todos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad.

4 Y también José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, por ser él de la casa y de la familia de David,

5 para inscribirse junto con María, desposada con él, la cual estaba encinta.

6 Y sucedió que mientras estaban ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.

7 Y dio a luz a su hijo primogénito; le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.

8 En la misma región había pastores que estaban en el campo, cuidando sus rebaños durante las vigilias de la noche.

9 Y un ángel del Señor se les presentó, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor, y tuvieron gran temor.

10 Mas el ángel les dijo: No temáis, porque he aquí, os traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo;

11 porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.

12 Y esto os servirá de señal: hallaréis a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre.

13 Y de repente apareció con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, alabando a Dios y diciendo:

14 Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres en quienes El se complace .

15 Y aconteció que cuando los ángeles se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: Vayamos, pues, hasta Belén y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha dado a saber.

16 Fueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.

17 Y cuando lo vieron, dieron a saber lo que se les había dicho acerca de este niño.

18 Y todos los que lo oyeron se maravillaron de las cosas que les fueron dichas por los pastores.

19 Pero María atesoraba todas estas cosas, reflexionando sobre ellas en su corazón.

20 Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.

En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre. Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie. Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville. Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu`il était de la maison et de la famille de David, afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte. Pendant qu`ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva, et elle enfanta son fils premier-né. Elle l`emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu`il n`y avait pas de place pour eux dans l`hôtellerie. Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux. Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d`eux. Ils furent saisis d`une grande frayeur. Mais l`ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d`une grande joie: c`est qu`aujourd`hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. Et soudain il se joignit à l`ange une multitude de l`armée céleste, louant Dieu et disant: Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu`il agrée! Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu`à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître. Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche. Après l`avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

 

Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado. Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria. E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade. Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi, a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida. Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz, e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem. Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho. E um anjo do Senhor apareceu lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor. O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo: É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor. E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura. Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo: Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade. E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer. Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura; e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita; e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam. Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração. E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.

 

1In quel tempo uscì un decreto da partedi Cesare Augusto, che ordinava il censi-mento di tutto l’impero. 2Questo fu ilprimo censimento fatto quando Quirinioera governatore della Siria. 3Tutti anda-vano a farsi registrare, ciascuno nella suacittà.4Dalla Galilea, dalla città di Nazaret,anche Giuseppe salì in Giudea, alla cittàdi Davide chiamata Betlemme, perchéera della casa e della famiglia di Davide,5per farsi registrare con Maria, sua sposa,che era incinta. 6Mentre erano là, sicompì per lei il tempo del parto; 7 ed elladiede alla luce il suo figlio primogenito,lo fasciò e lo coricò in una mangiatoia,perché non c’era posto per loro nell’al-bergo.8In quella stessa regione c’erano deipastori che stavano nei campi e di nottefacevano la guardia al loro gregge. 9E unangelo del Signore si presentò a loro e lagloria del Signore risplendé intorno aloro, e furono presi da gran timore. 10L’angelo disse loro: «Non temete, perchéio vi porto la buona notizia di una grandegioia che tutto il popolo avrà: 11“Oggi,nella città di Davide, è nato per voi unSalvatore, che è Cristo, il Signore. 12Equesto vi servirà di segno: troverete unbambino avvolto in fasce e coricato inuna mangiatoia”».13E a un tratto vi fu con l’angelo unamoltitudine dell’esercito celeste, che lo-dava Dio e diceva:14«Gloria a Dio nei luoghi altissimi epace in terra agli uomini che egli gra-disce!»15Quando gli angeli se ne furono andativerso il cielo, i pastori dicevano tra diloro: «Andiamo fino a Betlemme e ve-diamo ciò che è avvenuto e che il Signoreci ha fatto sapere». 16Andarono in frettae trovarono Maria e Giuseppe e il bam-bino, adagiato nella mangiatoia; 17e, ve-dutolo, divulgarono quello che era statoloro detto di quel bambino. 18E tuttiquelli che li udirono si meravigliaronodelle cose dette loro dai pastori. 19Mariaserbava in sé tutte queste cose, meditan-dole in cuor suo. 20E i pastori tornaronoindietro, glorificando e lodando Dio pertutto quello che avevano udito e visto,com’era stato loro annunciato.

 

Рождение Иисуса
1 В те дни кесарь Август[1] издал указ о проведении переписи по всей Римской империи. 2 Это была первая перепись, которая проводилась в то время, когда Сирией управлял Квириний[2]. 3 Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации. 4 Иосиф тоже пошел из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеем, потому что он был потомком Давида. 5 Он отправился на перепись вместе с Марией, которая была с ним обручена и ожидала Младенца. 6 В Вифлееме у Марии подошло время родов, 7 и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице. Ангелы возвещают пастухам Радостную Весть 8 Неподалеку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью свое стадо. 9 Вдруг перед ними предстал ангел Господа, окруженный сиянием Господней славы. Пастухи очень испугались, 10 но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, которая принесет великую радость всему народу! 11 Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель[3] – Христос*, Господь! 12 Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке. 13 И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее: 14 – Слава Богу в вышине небес! А на земле мир людям, к которым Он милостив! 15 Когда ангелы ушли от них в небеса, пастухи сказали друг другу: – Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чем это нам объявил Господь. 16 Они поспешили туда и нашли Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в кормушке для скота. 17 Когда они Его увидели, то рассказали все, что им было сказано об этом Младенце. 18 Все, кто слушал, удивлялись рассказу пастухов, 19 а Мария сохраняла все это в своем сердце и размышляла об этом. 20 Пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Бога за все, что они видели и слышали: все оказалось точно так, как им и было сказано.

 

1 이때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 호적하라 하였으니

 

2 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을때에 첫번 것이라

 

3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매

 

4 요셉도 다윗의 족속인고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로

 

5 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라

 

6 거기 있을 때에 해산할 날이 차서

 

7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라

 

8 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니

 

9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라

 

10 천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 백성에게 미칠 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라

 

11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그리스도 주시니라

 

12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라' 하더니

 

13 홀연히 허다한 천군이 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되

 

14 `지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다' 하니라

 

15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 `이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 이루어진 일을 보자' 하고

 

16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서

 

17 보고 천사가 자기들에게 아기에 대하여 말한 것을 고하니

 

18 듣는 자가 목자의 말하는 일을 기이히 여기되

 

19 마리아는 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라

 

20 목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라